-
【學姐帶你學英語】——「玻璃心」,glass heart? 你絕對想不到,原來是這個詞
——「玻璃心」,glass heart?
-
「玻璃心」,glass heart? 你絕對想不到,原來是這個詞
Glass hearted means someone mentally weak, as fragile as glass.「玻璃心」指的是精神像玻璃一樣脆弱的人。它不會讓你情緒正常地變化,比如悲傷、憤怒或其他情緒,但它會讓你由於不成熟或缺乏社會經驗消極地改變你的情緒。It’s not exactly equal to sensitive, because sensitive person can still act strong like warriors.
-
【英語】「玻璃心」,glass heart? 你絕對想不到,原來是這個詞
Glass hearted means someone mentally weak, as fragile as glass.「玻璃心」指的是精神像玻璃一樣脆弱的人。它不會讓你情緒正常地變化,比如悲傷、憤怒或其他情緒,但它會讓你由於不成熟或缺乏社會經驗消極地改變你的情緒。It’s not exactly equal to sensitive, because sensitive person can still act strong like warriors.
-
「玻璃心」的英文是glass heart嗎?
玻璃心,這個網絡用語用來形容一種內心脆弱,高度敏感的人那玻璃心這個詞有對應的英文嗎你說glass heart怕是歪果仁get不到你的意思哦Glass hearted means someone mentally weak, as fragile as glass.
-
「玻璃心」英語怎麼說?
難道是glass heart?來看《摩登家庭》第八季第十四集:我們知道玻璃心指自己的心像玻璃一樣易碎,用來形容敏感脆弱的心理狀態,經不起批評指責或者嘲諷。這和sensitive的「易被冒犯的;敏感的」這個意思是完美對應的。
-
難道說「have a glass heart」嗎?
生活中總會遇到某些人,他們內心敏感又脆弱,你無意中說了一句啥,卻在無形中對對方造成了一萬點傷害,我們會稱之為——「玻璃心」。那「有一顆玻璃心」英語怎麼說?難道說「have a glass heart」嗎?我們來看一看。
-
「玻璃心」英語該怎麼翻譯?
「玻璃心」該怎麼翻譯?玻璃了心該怎麼翻譯?相信「玻璃心」這個詞你聽得多可能也說的多,但是卻不知道怎麼翻譯吧。說在前頭,玻璃心的翻譯不是glass heart。不要批評Jane的做法,她很玻璃心,而你只會讓她不安。
-
「玻璃心」用英語怎麼說?可不是glass heart
宅家久了父母眼裡的「小可愛」難免變成「大麻煩」反正只要和父母共處超過一周基本就不要指望聽到爸媽啥好話了雖然情緒難免有但也不要太「玻璃心」呢誰叫是自己的爸媽啊「玻璃心」的英文怎麼說?②別人說「你真玻璃心」其實也是在說:你真敏感You're so sensitive.
-
"你太冷血了」英語怎麼說? You're cold blood? 其實很簡單!
說到「冷血或鐵石心腸」,首先在大家腦海蹦出的詞是什麼呢?cold? blood? heart?hard? iron? stone?這些詞中還真能用上不少!」鐵石心腸「中心詞是stone, 有很多說法。>知道了表達,大家試著用英語表達這句:」你真是鐵石心腸「You're really stone-hearted.
-
你絕對想不到,它的原材料居然是這兩種
你絕對想不到,它的原材料居然是這兩種大家都知道現在非常流行古裝劇,最近一段時間也是有非常多的古裝劇在播,大家在看古裝劇的時候就會發現一個東西,那就是蒙汗藥,一般在所有的劇裡面都會出現這個東西。那麼大家知道蒙汗藥到底是怎麼做的嗎?他的效果真的那麼厲害嗎?
-
glass ceiling,玻璃天花板,英語考試中經常出現,指的是什麼?
我們在大學英語四六級考試,研究生英語考試,以及留學考試的閱讀中經常會在關於職業發展,尤其是女性的職業發展文章裡看到glass ceiling這個表達,「玻璃天花板」究竟是什麼意思?glass ceiling用來指妨礙個人,尤指是女性(現在也適用於少數族裔)的職業發展的障礙。它之所以得名,是因為它是女性無法企及的一個點,或是女性升遷的一個上限。天花板是玻璃做的,女性能看得到上面的風光,但終究可望而不可即。
-
Eat your heart out是 「吃掉你的心」?這個誤會可鬧大了!
生活中,經常會聽到長輩說「用心去做事」。英文中可不能直接翻譯為「Have the heart to do」,不然可就鬧大笑話了!來看今天口袋君給大家準備的關於「 Heart 」的表達吧。這個習語的用法和國外的宗教信仰有關,在中文裡就是「保證」或者「發誓」。I cross my heart and swear that every word I just said is true.
-
eat your heart out是吃了你的心???
回復託福成績如「託福98」,獲得雅思成績換算Eat your heart out!這個短語看起來是不是有點恐怖?看字面意思仿佛是要吃了你的心!但實際上並不是哦,它和你所想的完全不一樣啦~這個短語的意思應該是:我比你強多了吧;你就嫉妒我吧 所以同學們如果要是在國外聽到老外對你說eat your heart out,可千萬別害怕,他只是想讓你嫉妒他!一般在用eat your heart out的時候,後面通常會加上一個名人或成功人士的名字,然後把自己和這位名人來做比較。
-
「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
試問誰會想離開熱烘烘的被窩?「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"心"的英文是"heart","累"是"tired",合在一起"心累"就是"heart tired"這麼簡單!
-
口語:你的「心」給了誰?——各種跟heart有關的表達
1.Cross my heart 在中文裡的意思就是「保證」或者「發誓」等。一個小孩會用cross my heart 來讓你相信他說的話是真的。例如: Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle.
-
英語熱詞:職場女性遭遇「玻璃天花板」glass ceiling
女性在職場升遷過程中遭遇的「玻璃天花板(glass ceiling)」大概很多人都聽說過了。不過,在競爭更加激烈的商場,女性又遭遇了另一種障礙:grass ceiling(草坪天花板)。在高爾夫球場邊打球邊談生意似乎成了男人們的專有權利,女性往往被排除在外。
-
夜讀 | 「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
誰會想離開熱烘烘的被窩?「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了.那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"心"的英文是"heart","累"是"tired",合在一起"心累"就是"heart tired"這麼簡單!
-
Take heart是「偷走你的心」?並沒有在誘惑你哦!
1.心大 對於「心大」,其實它在我們的日常表達中,會有不同的意思: (1)心懷寬廣,慷慨 big-hearted 「心大」在很多時候,會用於稱讚「心懷寬廣,心懷天下,為人慷慨」,這時候,我們可以直接用big-hearted來表示 He was always generous and big-hearted.
-
The Most Beautiful Heart 完美的心
I tear out a piece of my heart and give it to them, and often they give me a piece of their heart that fits into the empty place in my heart.