「fly the nest」別理解成「飛出鳥巢」

2021-01-07 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fly the nest, 這個短語的含義不是指「飛出鳥巢」,其正確的含義是:

fly the nest 第一次搬出父母家

I'm so nervous to fly the nest and start college this fall because I've never lived on my own before.

今年秋天要第一次搬出父母家去上大學,我很緊張,因為我從來沒有自己住過。

I can't believe my little girl is getting ready to fly the nest. I'm so proud and so sad all at once!

我不敢相信我的小女兒已經準備好第一次搬出父母家了。我既驕傲又難過!

When their children had flown the nest, he and his wife moved to a cottage in Dorset.

當他們的孩子第一次搬出家裡,他和妻子搬到了多塞特郡的一棟別墅。

One day the children are going to fly the nest and have their own lives.

總有一天,孩子們要第一次搬出父母家,有自己的生活。

相關焦點

  • nest是「鳥巢」,那nest egg應該翻譯成「巢中之蛋」嗎?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第241篇英語知識文章關於egg,一般會翻譯成「1.nest egg 儲蓄,儲備金nest egg可以說是非常簡單的組合,nest,鳥巢,egg,雞蛋,合起來不就是「鳥巢裡面的雞蛋」嗎?
  • 「fly off the handle」別理解成「飛出了門把手」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fly off the handle, 這個短語的含義不是指「飛出了門把手」,其正確的含義是:fly off the handle 大發雷霆 He'sThere’s no need to fly off the handle!沒有必要去大發雷霆。 My daughter feels very low and easily upset.
  • nest egg 真不是 「鳥巢裡的蛋」!理解錯了很尷尬!
    nest egg這個短語的意思,大家千萬不要誤以為是「鳥巢裡的蛋」啊...很多國際新聞裡也會提到這個短語,因為它不單單表示 「私房錢」,還有 「儲備金;存款」 的意思。It’s important to have a nest egg for your retirement.為退休生活存筆老本非常重要。2. They have to use part of their retirement nest egg to pay for their son’s college fees.他們得用部分退休金來支付兒子念大學的費用。
  • 「when pigs fly」可別理解成「豬飛起來了」!
    你知道「when pigs fly」是什麼意思嗎?這可不是傳說中的「飛豬」哦!英語口語中有很多特別有意思的俚語,就比如這句「when pigs fly」,它在口語中的意思是「絕對不可能」。雖然能飛的動物很多,但顯然不包括豬。所以用「when pigs fly」可以用來表示「絕對不可能的事」。
  • 學英語|同樣是飛行動作,Fly和Flight有什麼區別?
    fly的意思是飛,飛翔。就是穿過空氣的運動。揮舞旗幟同樣可以用fly a flag來表達。Fly還有『flew』和『flown』的形式。飛機昨天飛過去了。The bird has flown to the nest many times.這隻鳥已經飛回鳥巢很多次了。『flight』表示飛行的動作。Taking pictures of birds in flight is not easy.
  • when pigs fly 可別理解成「豬飛起來了」...
    看到「when pigs fly」你會想到什麼?是「飛豬」嗎?(不是廣告不是廣告不是廣告)(圖片來源:視覺中國)聽Yee君的,可別望文生義噢。pig 在英語口語中貢獻了許多有趣的俚語,來聽Yee君給你細細道來↓事實上,when pigs fly在口語中的意思是「絕對不可能」。為什麼呢?當然是因為豬不可能飛起來,所以就用「when pigs fly」來表示「絕對不可能的事」,類似於中文裡的「沒門兒」和「太陽打西邊出來」。
  • 英語故事屋|《If I Could Fly》如果我可以飛
    If I could, I would fly like a bird.如果可以的話,我想像鳥一樣飛翔。I would fly so high I could see above the clouds.我會飛得很高很高,高到可以看到雲層上方。
  • nest egg 到底是什麼蛋?
    01nest egg是什麼蛋nest 是巢、鳥巢的意思,但是nest egg並不是說鳥巢裡的蛋。這個英文詞語的起源非常有趣,原來是跟農夫養雞的行為有關。在英文中,除了用nest egg來表達存款、老本、私房錢的意思,還可以用到這些詞:reserve fund儲蓄金money in the bank銀行存款saving for the future為未來存的積蓄02別看中文難翻譯
  • 'pigs might fly' 千萬別理解為'豬會飛',不然就尷尬了!
    'pigs might fly' 是豬會飛?『You'll be lucky』是你很幸運?
  • 「Feather your own nest」該如何理解呢?肯定不是字面意思哦!
    特殊時期口罩成了暢銷品,很多人都通過各種途徑獲取口罩,也有很多不良商家將口罩賣出天價。當然也有部分人以權謀私中飽私囊,獲取大量口罩,今天我們不是來批判什麼的,而是要來學習學習這個「中飽私囊」用英文該怎麼說?
  • 「go fly a kite」別理解成「去放風箏」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go fly a kite, 這個短語的含義不是指「去放風箏」,其正確的含義是:go fly a kite 走開,別煩我A: "The experiment might work better
  • 英讀廊——你慢慢飛:小鳥在風中不會被吹走?
    * 用英語自身來理解和學習英語是最好的方式,《英讀廊》是《滿庭說英語》中的拓展閱讀系列,這一系列的文章力求幫助大家在英語閱讀能力上有所提升,並樹立英語思維;* 推薦的閱讀的方法是:先原文,適當看解析閱讀,還有疑惑再看雙語對照。
  • 「sparks fly」別理解成「火花飛舞」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sparks fly, 這個短語的含義不是指「火花飛舞」,其正確的含義是:sparks fly 激烈爭論When they get
  • Fly in the face不是「臉上飛」 有關fly的詞原來有這麼多的用法!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文Fly in the face不是「臉上飛」 有關fly的詞原來有這麼多的用法!
  • 注意:把go fly a kite理解成「去放風箏」,那你就大錯特錯了!
    >
  • 「pigs might fly」千萬別理解為「豬會飛」,不然就尷尬了!
    Pigs might fly.
  • 「a fly on the wall」是蒼蠅飛到牆上嗎?它的英語口語如何表達
    這次我們來講一個英語口語表達:" a fly on the wall".這當中的每個詞我們都能很好理解。字面解釋a fly是一隻蒼蠅的意思,on the wall在牆上的意思,那麼組合在一起 a fly on the wall 是一隻蒼蠅飛到牆上,可以這麼理解嗎?我們知道英語口語中有很多習語不只看字面意思,在之前的文章中,緣姐已經介紹過很多的這樣的短語。
  • 把on the fly 翻譯成「在飛機上」,對還是錯?
    比如turn the table,我們容易理解成「掀翻桌子」,實際上一言不合,也不急著掀翻桌子,而是要想出辦法扭轉敗局。turn the table 的意思是「扭轉敗局,轉敗為勝」;play the game 我們容易理解成「玩遊戲」,雖然說不上是錯的,但是有更常用的引申義,英語裡面說「遵守規則,照章辦事,行動光明正大」的時候,就是用play the game,因為所有遊戲都有規則,大家必須遵守,不然無法進行;go to the wall 不要理解成「要去長城」,也不要理解成「走到牆上」,人家說的是「被擊破,生意失敗
  • 實用英語:「鳥巢」的「巢」相關的習慣用語
    作為2008年奧運會一座獨特的歷史性的標誌性建築,這裡真正成為了一個用樹枝般的鋼網把10萬人的體育場編織而成的溫馨「鳥巢」!「鳥巢」的英文名字是Bird's Nest stadium,今天我們就來講講和孕育與呵護生命、並且寄託人類對未來希望的「巢」nest相關的幾個習慣用語。   Nest這個詞有許多不同的解釋,最常用的意思是鳥窩。
  • 「when pigs fly」別誤解這個短語,豬不會飛!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——when pigs fly, 這個短語的含義不是指「當豬飛的時候」,其正確的含義是:when pigs fly 根本不可能的事情豬永遠都不會飛的,這個俚語的意思就是說