《了不起的蓋茨比》譯者、著名翻譯家巫寧坤逝世

2020-12-14 life身邊事

美國當地時間2019年8月10日,著名翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤於逝世,終年99歲。

巫寧坤出生於1920年9月,江蘇省揚州人。1939至1941年就讀於西南聯大外文系,師從沈從文、卞之琳等人,1943年赴美擔任中國在美受訓空軍師的翻譯。1948年3月,巫寧坤從美國印第安納州曼徹斯特學院畢業後,入芝加哥大學攻讀英美文學博士學位,1951年,燕京大學校長陸志韋邀請巫寧坤回國從事英語教學,巫寧坤決定放棄博士學位,毅然歸國出任教授。

回國之後,巫寧坤先後在燕京大學、南開大學、國際關係學院等校擔任英美文學教授。1957年巫寧坤被劃為右派。1962年,巫寧坤前往安徽大學英語專業任教。「文革」期間,巫寧坤被下放到生產隊。1974年,巫寧坤被調到安徽師範大學任教。1979年之後,巫寧坤返回國際關係學院任英文系教授,1991年退休後定居美國。

巫寧坤的翻譯作品包括了《手術刀就是武器——白求恩傳》《了不起的蓋茨比》以及薩爾曼·拉什迪、約翰·斯坦貝克、克裡斯多夫·依修伍德、亨利·詹姆斯、狄蘭·託馬斯等英美名家的小說和詩歌。

巫寧坤離世之後,許多人悼念他。巫寧坤把自己的前半生歸納為「我歸來,我受難,我倖存」。(I came. I suffered. I survived.)

相關焦點

  • 著名翻譯家巫寧坤逝世,生前總結自己人生:「我歸來、我受難、我...
    據家人消息,著名翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤於北京時間2019年8月10日15:20在美國逝世,享年99歲。巫寧坤出生於1920年9月,江蘇省揚州人,是中國著名翻譯家、英美文學研究專家。他的翻譯作品包括了《手術刀就是武器——白求恩傳》、《了不起的蓋茨比》,以及薩爾曼·拉什迪、約翰·斯坦貝克、克裡斯多夫·伊修武德、亨利·詹姆斯、狄蘭·託馬斯等英美名家的小說和詩歌。此外,巫寧坤在晚年還著有回憶錄《一滴淚》、散文集《孤琴》等。在40年代,巫寧坤就讀於西南聯大英文系,師從沈從文、卞之琳等人。
  • 《了不起的蓋茨比》譯者巫寧坤去世,享年99歲
    採寫 | 潘文捷編輯 | 黃月據《新京報》報導,翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤於北京時間8月10日下午3時20分在美國去世,享年99歲。芝加哥大學研究生院的李政道博士特地幫助他整理行裝,並用端正的大字在那些箱子上寫下了「北京燕京大學巫寧坤」。歸國後,巫寧坤進入燕京大學西語系任教,並在1952年全國高等院校院系調整後被調到南開大學教書。當時,他是唯一一個四十歲以下的教授,除了教授英國文學史、美國文學選讀和中譯英課程以外,他還翻譯了《莎士比亞在蘇聯舞臺上》《白求恩大夫的故事》等作品。
  • 著名翻譯家巫寧坤逝世:「我歸來,我受難,我倖存」
    北京時間8月10日15時20分,著名翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤,於美國逝世,享年99歲,這一消息來自其家人
  • 「我歸來,我受難,我倖存」翻譯家巫寧坤逝世,終年99歲
    美國當地時間8月10日,著名翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤逝世,終年99歲。圖片來源:紀錄片《西南聯大》截圖巫寧坤出生於1920年9月,江蘇省揚州人,後師從沈從文、卞之琳等人。巫寧坤的翻譯作品包括《手術刀就是武器——白求恩傳》《了不起的蓋茨比》等。巫寧坤把自己的前半生歸納為「我歸來,我受難,我倖存」。網友評論巫寧坤簡介巫寧坤,中國著名翻譯家,英美文學研究專家。1938年,他作為揚州中學的一名流亡學生來到了武漢,參加了軍事委員會戰時工作幹部訓練團受訓三個月。
  • 著名翻譯家巫寧坤逝世:「我歸來,我受難,我倖存」 - 文化 - 新京報網
    北京時間8月10日15時20分,著名翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤,於美國逝世,享年99歲,這一消息來自其家人
  • 翻譯家巫寧坤逝世:不要溫和地走進那個良夜
    中國著名翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤於美國當地時間2019年8月10日7:40逝世,享年99歲。 巫寧坤1920年出生於江蘇揚州,1939-1941年就讀於西南聯大外文系,師從沈從文、卞之琳等名家。1943年赴美擔任中國在美受訓空軍師的翻譯。1948年3月,巫寧坤從美國印第安納州曼徹斯特學院畢業後,入芝加哥大學攻讀英美文學博士學位,期間結識穆旦、趙蘿蕤、周珏良等人,後成為數十年患難之交。
  • 汪曾祺摯友、《了不起的蓋茨比》譯者逝世,曾用這九個字總結一生
    8月10日,中國著名翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤在美國逝世,享年99歲。巫寧坤出生於1920年9月,江蘇省揚州人。他翻譯了眾多英美名家的小說和詩歌,包括《白求恩傳》、《了不起的蓋茨比》等。在晚年還著有回憶錄《一滴淚》、散文集《孤琴》。
  • 不要溫和地走進那個良夜|悼念著名翻譯家巫寧坤先生
    北京時間8月10日15時20分,著名翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤,於美國逝世,享年99歲。巫寧坤先生出生於1920年9月,江蘇省揚州人。抗日戰爭期間,就讀於西南聯合大學外文系。1946年9月,成為美國印第安納州的曼徹斯特學院唯一的外國學生。後進入芝加哥大學攻讀英美文學博士學位。
  • 《大亨小傳》,還是《了不起的蓋茨比》?
    5月以來,魯曼的電影《了不起的蓋茨比》在各國陸續上映。各地藝文圈聞風而動,菲茨傑拉德、蓋茨比又成當令話題。 5月以來,魯曼的電影《了不起的蓋茨比》在各國陸續上映。各地藝文圈聞風而動,菲茨傑拉德、蓋茨比又成當令話題。
  • 巫寧坤先生:「我歸來,我受難,我倖存!」知行君:謝謝您
    這段話是美國作家弗·司各特·菲茨傑拉德以20世紀20年代的紐約市及長島為背景的中篇小說《了不起的蓋茨比》中的一段話。這部小說問世之後,奠定了弗·司各特·菲茨傑拉德在現代美國文學史上的地位,成為20年代「爵士時代」的發言人和「迷惘一代」的代表作家之一,這部作品以象徵手法展現了「美國夢」傳奇之下的嘲諷及悲悵,這部小說走入國內,離不開翻譯它的譯者巫寧坤先生,巫寧坤先生於1920年生於江蘇揚州,1939年至1941年就讀於西南聯大外文系,師從沈從文卞之琳等
  • 紀念|著名翻譯家巫寧坤:我歸來,我受難,我倖存
    美國當地時間2019年8月10日,著名翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤逝世,終年99歲。巫寧坤出生於1920年9月,江蘇省揚州人。1939至1941年就讀於西南聯大外文系,師從沈從文、卞之琳等人,1943年赴美擔任中國在美受訓空軍師的翻譯。
  • 「蓋茨比」的那些中譯本
    菲茨傑拉德的代表作《了不起的蓋茨比》問世。這部用極其細膩的筆觸所描繪的故事在那樣一個伴隨著浮華與喧鬧的現實中獲得了極大的共鳴,同時,它也成為美國20世紀文學史上頗具時代意義的重要著作。而中國的讀者真正結識菲茨傑拉德其人其作還要等45年之後。1970年,由陝西人民出版社出版了中文譯本,翻譯者是侯皓元。同年,由喬志高翻譯、林以亮作序的《大亨小傳》在港臺地區發行掀起很大反響。
  • 巫寧坤的後半生
    學生郭中迅回憶起這位老師總是從「神」到「人」來回交替:「巫先生授課,就好像物理系的學生遇見了愛因斯坦……但在公共澡堂遇見先生時,他又是如此接近生活
  • 翻譯家巫寧坤:他溫和地走進那個良夜,不再歸來
    >文|新京報記者 王瑞文 實習生 張祁鍇編輯 | 郭琛 王洪春 校對 | 楊許麗本文約3106字,閱讀全文約需6分鐘學者、翻譯家巫寧坤於北京時間8月10日在美國維吉尼亞州逝世,享年99歲。郭中迅回憶,那時巫寧坤只教碩士班,一個班6人,巫寧坤負責教授名為「研究方法」的課程。得知巫寧坤要教授自己課程時,郭中迅又驚喜又害怕。那時,在英語文學研究界,巫寧坤備受尊敬,他的英文作品翻譯在圈子裡非常出名。
  • 《了不起的蓋茨比》佳句賞讀(一)
    最近閱讀完了國外經典文學《了不起的蓋茨比》,譯本是由有「詩人譯者」董繼平老師翻譯的,書中有很多精彩的人物心理描寫、景物描寫以及動作描寫等,堪稱經典。《了不起的蓋茨比》共有九章內容,每一章內容都會找出一大堆令人驚豔的語句和段落,分享的過程也是我再學習的過程,我希望一章一章的為大家整理出佳句,當然建議大家買來紙板書親自通讀一下,你會找到該書成為經典的理由。我想不到其他更極致的詞語來描述作者的文筆,「驚豔」我覺得最合適,驚才絕豔。
  • 怎麼評價電影《了不起的蓋茨比》?
    改編自著名小說的電影裡面萊昂納多版本的《了不起的蓋茨比》是我最喜歡的一部,一個紙醉金迷的夢幻泡沫下是一顆追求真心幸福生活的心,當浮華退去,空有一副赤子之心的蓋茨比,顯得無比荒唐又落寞。《了不起的蓋茨比》是是美國作家弗·司各特·菲茨傑拉德創作的一部以以20世紀20年代的紐約市及長島為背景的中篇小說,整個故事講述一個出身農民家庭的窮小子在參軍期間遇到上流社會女神蓋西,兩個人一見鍾情,可身份地位的差距另兩人無法結合,復員後的蓋茨比發現黛西已經嫁給了另外一個富豪湯姆,湯姆舉止粗魯而且還有婚外情,於是蓋茨比為了再次贏得黛西的親睞做起了走私紅酒的生意,最終成為富豪的蓋茨比買下了紐約長島的一棟別墅
  • 《了不起的蓋茨比》在中國:從「有毒禁書」到不朽名著
    小詹姆斯·E·米勒認為:「《了不起的蓋茨比》中非個人化的視覺呈現 ,不僅是菲茨傑拉德驕人的成功 ,更是美國小說的裡程碑。」這樣的評價在今天看來平平無奇,在當時卻是驚人的。批評家塞因(Charles E.
  • 如果《星際穿越》的那首詩未驚豔到你,一定是沒用巫寧坤譯本
    聽說克里斯多福·諾蘭在他的最新電影《星際穿越》中,引用了威爾斯詩人迪倫·託馬斯(Dylan Thomas)的一首名詩《不要溫和地走進那個良夜》(Do Not Go Gentle into That Good Night),我不知道漢語字幕翻譯得水平如何,但提起這首詩,卻不能不令人想起巫寧坤先生的經典譯本。
  • 可我不是了不起的蓋茨比
    01第一次知道《了不起的蓋茨比》是在高中的時候。當時是通過電影知道的,由萊昂納多主演。在那之前我看過萊昂納多主演的《鐵達尼號》,因此還是比較喜歡他。所以在看《了不起的蓋茨比》的時候,也有一定的主角吸引的那種感覺。
  • 弗·司各特·菲茨傑拉德經典作品推薦,《了不起的蓋茨比(英文)》最...
    弗·司各特·菲茨傑拉德,男, 他也是美國著名編劇,是「爵士時代」最重要的代表人。他的每一篇成功的作品都是詩人的敏感和戲劇家的想像力的結晶,都是他的藝術才能發揮到爐火純青的地步的產物。《了不起的蓋茨比(英文)》豆瓣評分:9.1作品簡介:《四季經典書屋:了不起的蓋茨比》講述了一個發生在20世紀20年代美國的悲涼故事。事物永遠不是表面上看到的樣子,看似縱情聲色的蓋茨比,內心卻只鍾情於黛西一人;而被蓋茨比奉為女神的黛西卻早已面目全非,拾不得一點當初的影子。繁華的大都市裡儘是喧囂、冷漠和虛情假意。