「下大雨」你只會 rain cats and dogs 麼?聊幾個 rain 相關俚語

2021-02-28 老奧三件事

人間盡似逢花雨


莫愛芳菲溼綺羅

 唐·竇群《春雨》

表達「下大雨」,若只會說一句 rain cats and dogs (大雨傾盆),聽起來是不是有點 old school 了:

電影《面紗》截圖

今天應個景兒,咱來聊幾個「下雨」相關口語表達:

[kʌm reɪn ɔː(r) ʃaɪn]

(字面義:雨天或晴天都來)

Used to express no matter what happens.

Come rain or shine, I'll see you on Thursday.

無論如何我都要在星期四見到你。

有一種地道的說法是

(字面:一下雨就大雨傾盆)

Said when one bad thing happens, followed by a lot of other bad things that make a bad situation worse.

That is a lot of bad stuff happening. When it rains, it pours.

發生了不少壞事。真是禍不單行呀!

一種奇葩的說法是

Said when you feel healthy or well again.

You just need a good night's sleep, and then you'll be right as rain again.

你只要好好睡上一晚覺,就會滿血復活了。

今天學了3個「下雨「相關表達

come rain or shine

when it rains, it pours

right as rain

都記住了嗎?

全部掌握的小夥伴

可以在評論區打個「1」告訴老奧


右下角你輕輕點下的一個「在看」

是鼓勵老奧堅持下去的莫大動力

Thank you.

相關焦點

  • 《考考你,「下大雨」用英語怎麼說?rain cats and dogs早過時啦!》
    尤其是前段時間的北京暴雨,預警一經發布,隨之帶來了一陣「全民等雨」「猜雨有多大」的熱潮……你住的城市下雨了嗎?你知道「下大雨」除了rain cats and dogs,還有哪些英文地道表達嗎?快來一起學學吧!It's raining cats and dogs.
  • 下大雨英語怎麼說?rain cats and dogs早過時
    你是不是會想到 rain cats and dogs.(天上下貓狗雨)?and dogs when the Monsoon comes in India.突然下起了大雨!pour這個詞一出現,是不是腦海中立馬出現大雨傾瀉的樣子?這句話同樣可表達「下大雨」的意思哦。
  • 「下大雨」用英語怎麼說?rain cats and dogs早過時啦!
    你住的城市下雨了嗎?你知道「下大雨」除了rain cats and dogs,還有哪些英文地道表達嗎?快來一起學學吧!1. It's raining cats and dogs.這真的是個經典的表達了,字面上看是「天上下貓下狗」,其實是用來形容「傾盆大雨」。你知道為啥這麼說嘛?raining cats and dogs 的來源有兩種說法:一些人認為,該短語可追溯到城市排水系統粗製濫造的年代,當時一下大雨會造成貓狗的溺亡,街上的動物屍體好像隨著雨水從天而降一般。
  • 【詞語故事】rain cats and dogs
    問題來了,為什麼rain cats and dogs就變成傾盆大雨的意思了呢?很多寶寶一定會說『big rain』(✘)然鵝,這是錯誤的,大家可以這麼說~漢語中的「大」可以修飾很多名詞,如「大風」、「大浪」、「溼氣大」等,但在英語裡卻不能一一對應。例如,「大雨」就不能譯成 big rain,因為那會被人誤以為是雨點大,而不是雨大。
  • 「下大雨」用英語怎麼說?rain cats and dogs早過時啦
    你知道「下大雨」除了rain cats and dogs,還有哪些英文地道表達嗎?快來一起學學吧!1. It&39;s nice weather for ducks.外面正大雨滂沱!外面雨下得非常大!單詞buckets有「提桶;圓桶」的意思,《麥克米倫詞典》中有一句英文解釋是&34;,這就可看出,這個表達用來形容「雨下得非常大」。
  • Rain cats and dogs 天上下貓貓狗狗?
    每當暴雨降臨,外教們走出教室,會對著大雨說:Wow,It’s raining cats and dogs!有的學生或許有疑問:天上下貓貓狗狗?!當然不是,rain cats and dogs 在這意思為「傾盆大雨」,是英文中一個高頻俚語。
  • Rain cats and dogs 的由來?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文Rain cats and dogs 的由來? 2012-11-19 19:05 來源:愛思英語 作者:   可能你已經知道了rain cats and dogs 的含意為『下傾盆大雨』,但你知道這個短語是怎樣衍生而來的嗎?下雨就下雨,怎可能從天上掉下來貓和狗呢?
  • 外國人為什麼要用「rain cats and dogs」來形容傾盆大雨?
    傾盆大雨(突然的大雨)It’s really coming down out there! 外面雨下得好大啊。It&39;s raining cats and dogs.瓢潑大雨說雨大,和小貓小狗又有什麼關係呢?Rain cats and Dogs其實是一句英語諺語。
  • 小雨不是「small rain」,大雨也不是「Big rain」……
    如果有人問你「小雨」用英文怎麼說?我猜:你的第一反應,肯定是small rain。其實,這樣的表述妥妥錯了。同理,big rain也不應當是大雨。小雨,我們說成light rain,大雨,我們則說成「heavy rain」。
  • 趣味英語短語 | rain dogs and cats
    【英文解釋】rain very heavily【中文解釋】傾盆大雨Of many explanations the most popular is that cats and dogs used to drown as a result of heavy rainfall on medieval
  • Rain cats and dogs:天上真能掉貓狗?
    Rain cats and dogs對於愛貓狗人士,尤其是「雲養」人群來說,天上掉貓狗可能是再好不過的事了。但在英語俗語中,這個短語有什麼特殊含義呢?一些人認為這個短語可以追溯到城市排水系統粗糙不堪的年代,當時一旦下起傾盆大雨就會溺死很多貓狗,雨停后街上躺滿屍體,就像從天而降一般;還有一種說法是北歐神話中貓和雨水有關,而狗則跟風暴有關。所以,人們就用"rain cats and dogs"來表達「傾盆大雨」,是不是很形象?
  • 「rain cats and dogs」才不是「下貓狗雨」!你知道答案嗎?
    最近小沃的手機經常收到雷雨大風的溫馨提醒,同事小莉上班也來吐槽了一波:最近好煩,都在rain cats and dogs!What??雨中下貓和狗??!!別嚇我!Rain cats and dogs如果你看過電影《貓狗大戰》,那看到cats and dogs第一時間肯定會想到這個電影。因為這個電影的中文名就翻譯成了貓狗大戰,這翻譯,沒毛病鴨!
  • Rain cats and dogs 居然不是"下貓下狗"?!
    類似的用法還有 :rain pitchforks[「下草叉」]rain buckets[「下籃子」]...「I know Sir John will go, though he was sure it would rain cats and dogs.」
  • Rain cats and dogs,可不是「天上掉下貓和狗」!
    英語關於下雨的表達,其實也是有著不少的坑,比如Rain cats and dogs,直譯是天上掉下貓和狗,但實際上,這句話表示風雨交加/傾盆大雨。cats and dogs 披上了神話的外衣後用來形容極大的降雨來源二還有另一種說法是在古老的英國 一個一年有300天都在下雨的國家以前倫敦的排水系統不好
  • 記住:「小雨」才不是small rain,「大雨」也不是big rain
    大雨的英文表達英語中形容雨大用heavy"重",表示雨量很大大雨可以說heavy rain也可以說It rains heavily.【例】:Hundreds of flights have been canceled since the heavy rain began three days ago.過去三天的大雨讓很多航班被取消了。
  • 大雨是big rain嗎?
    這個時候肯定有很多人腦海裡都是big rain,但是這樣的思維根本就是中英直譯的中式英語。雖然在漢語中「大」這個形容詞可以形容很多名詞沒什麼分別,但是在英語中卻不能夠一一對應,在英語中的形容詞不是「萬能」的。當你和一個外國人說big rain的時候,他會認為是雨點大而不是雨勢很大。
  • 「大雨」用英語表達真的是big rain嗎?
    南方地區這幾天除了天氣炎熱之外還常常下大雨,甚至陽江市還因為大暴雨而不得不安排所有學生停課。那當你的外國友人和你聊天的時候詢問到你家的天氣的時候,你想告訴他下大雨,用英語怎麼表達呢?不知道你們是不是都想說:既然大是big,雨是rain,那麼大雨就是big rain咯╭(╯^╰)╮其實,我想告訴你:不是這樣的。(*^◎^*)big rain是中式英語。有時候咱們是不能直接把中文翻成英文的,它們有自己固定的英文表達。
  • 「rain cats and dogs」才不是「天上下了貓和狗」,90%的不知道答案!
    說起「大雨」用英語怎麼說我猜你的第一反應,肯定是big rain其實
  • 小雨的英文不是「Small rain」,大雨也不是「Big rain」
    rain≠小雨 當有人問你「小雨」用英文怎麼說?我們的第一反應肯定是「Small rain」,但這樣表達難免會被老外聽了笑話喲~ 小雨的正確表達是「light rain」。因為雨量是多少輕重之分,small是面積大小之分。 例句: It's a warm day with light rain and winds.
  • 「雨」是"rain",「大雨」 英語怎麼說?千萬不要說"big rain"
    我們知道「雨」的英文單詞是rain,不過「大雨」不是big rain,「小雨」不是small rain。很多人受中文思維影響,「大」是big,「雨」是rain ,於是「大雨」就直譯成big rain。其實,這是錯的!