人間盡似逢花雨
莫愛芳菲溼綺羅
唐·竇群《春雨》
表達「下大雨」,若只會說一句 rain cats and dogs (大雨傾盆),聽起來是不是有點 old school 了:
電影《面紗》截圖
今天應個景兒,咱來聊幾個「下雨」相關口語表達:
[kʌm reɪn ɔː(r) ʃaɪn]
(字面義:雨天或晴天都來)Used to express no matter what happens.Come rain or shine, I'll see you on Thursday.
無論如何我都要在星期四見到你。
有一種地道的說法是
(字面:一下雨就大雨傾盆)
That is a lot of bad stuff happening. When it rains, it pours.
發生了不少壞事。真是禍不單行呀!
一種奇葩的說法是
Said when you feel healthy or well again.You just need a good night's sleep, and then you'll be right as rain again.
你只要好好睡上一晚覺,就會滿血復活了。
今天學了3個「下雨「相關表達
come rain or shine
when it rains, it pours
right as rain
都記住了嗎?
全部掌握的小夥伴
可以在評論區打個「1」告訴老奧
右下角你輕輕點下的一個「在看」
是鼓勵老奧堅持下去的莫大動力
Thank you.