日常生活中,
我們經常會說「等等我」,
如果用英語應該怎麼說呢?
很多人馬上脫口而出「wait me」。
其實wait me是錯的,典型的Chinglish。
正確的表達是wait for me,或直接說wait。
說到「等等我」、「等一下」,
不得不提另一個高頻表達「Wait a moment」。
我們經常這麼說,英語課本也這麼教,
但是歪果仁一般卻不這麼講!
因為,「wait a moment」是個祈使句,
帶有命令的口吻,甚至還有不耐煩的情緒,
讓人聽起來比較生硬,覺得你沒禮貌。
其實,我們只要把wait替換成just,
Just a moment,也可以說Just a second;
這樣就把「等一下」變成「稍等一下」,
給人感覺語氣會變得委婉許多。
例句:
A:Can I have a cup of coffee?
我可以來杯咖啡嗎?
B:Certainly, just a moment.
當然,請稍等。
我們也可以把wait替換成give me,
give me a moment,或give me a second;
這樣就把「要求」變成了「請求」,
同樣可以避免語氣太過強硬的問題。
例句:
Give me a second, I'll show you around.
等我一下,我帶你四處轉轉。
另外,還有一種情況就是打電話時,
請對方稍等一下,常說Hold on,
如果加上please就顯得更加有禮貌。
Hold on,please.請稍等一下。
例句:
Hold on, please. I 'll check
the phone number of Mike.
請稍等,我查一下邁克的電話號碼。
——END——