確認是本人!塔爾德利中文神翻譯:山東打架很多

2020-12-14 肆客足球

11月25日昨天晚上,2018足協杯決賽首回合,北京國安主場1-1山東魯能。今天,魯能外援塔爾德利發文為球隊次回合比賽打氣,不過他的中文好像有點問題:

塔爾德利用中英雙文為魯能打氣,並號召球迷到主場為球隊助威,其中中文寫道:「重要的結果昨天!!讓我們在星期五打架很多,我希望球場充滿,不要停止唱歌,我們需要你的粉絲!去山東!

騰訊足球表示:鵝們嘗試了下谷歌翻譯,真難為自己發微博的塔塔了

顯然,塔爾德利使用了蹩腳的中文翻譯器,他的英文原文意思應該是:「昨天有一個很重要的結果!讓我們周五戰鬥欲更強一點,我想要一個滿座的球場,請不要停止歌唱,我們需要你,我們的粉絲!加油山東!」

看到塔爾德利如此神操作,球迷忍不住調侃「塔神這翻譯絕了」、「估計是先發的葡語,轉成英文,再配中文...」、「這蹩腳的翻譯……塔神真的是自己在發微博,比那些專門有人負責運營的強多了」、「足協:山東魯能泰山隊球員塔爾德利在足協杯決賽第一場後,在個人社交平臺上公開約架,行為不正,造成不良社會影響,禁賽一場」。

相關焦點

  • 塔哥失業了,魯能舊將塔爾德利與格雷米奧提前解約!
    微橙體育1月16日訊 據巴西球隊格雷米奧官方消息,格雷米奧俱樂部與前鋒塔爾德利提前解除合約。格雷米奧官方寫道:「格蕾米奧宣布已與運動員迭戈塔德利(Diego Tardelli )達成協議,要求雙方終止合同,並且該擔保立即終止。
  • 塔爾德利祝老東家魯能足協杯決賽好運
    虎撲11月1日訊 11月1日晚19:35,足協杯決賽首回合,山東魯能將在主場迎戰上海綠地申花。魯能舊將塔爾德利轉發了魯能戰申花的海報,並祝願老東家山東魯能今天足協杯決賽好運。塔爾德利寫道:Good luck today shandong!!
  • "神翻譯"走紅網絡 細數那些雷人的"神翻譯"(圖)
    圖為王佐良先生翻譯的《培根隨筆》   大學英語四、六級考試剛剛結束,其中新出現的翻譯題意外走紅網絡,大學生們千奇百怪的「神翻譯」帶給我們無窮的歡樂。
  • 中文俚語的爆笑神翻譯—漢英差異
    爆笑英文1.好好學習,天天向上。放馬過來神翻譯:Let the horse come on.正確翻譯:Do your worst.不作就不會死神翻譯:No zuo,no die.正確翻譯:Don’t ask for trouble.5. 四喜丸子神翻譯:Four happy meatballs.
  • 日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!
    日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!前陣子去日本旅遊的時候,終於去打卡了我心心念念的富士山,才知道原來富士山的一部分其實不屬於當地政府。也就是這樣一個充滿魅力的地方,讓我決定多停留在當地幾天。
  • 山東魯能核心迎告別戰,主帥提出新要求,本人只有一個想法
    山東魯能已經打進足協杯決賽對於山東魯能來講,這一次的足協杯決賽對於他們來講還有另外一個意義,那就是球隊的核心外援佩萊將迎來自己在山東魯能的告別戰。對於山東魯能來講,佩萊有著非常重要的意義,他是山東魯能隊史最大牌的外援之一,雖然拿著高薪,但是他的表現幾乎沒有讓他遭受過質疑。在山東魯能效力期間,他一直扮演著球隊的核心角色,特別是在李霄鵬指導上任之後,佩萊進攻核心的屬性發揮得淋漓盡致,他與塔爾德利的高快組合令人印象深刻。
  • 莫斯科現中文"神翻譯" 中國遊客很淡定
    莫斯科市中心新建休閒公園裡標誌牌上的各種「神翻譯」。為了方便中國遊客,公園裡的標誌牌上也印上了中文。不過,細心的中國朋友卻在這些標誌牌上發現了令人啼笑皆非的「神翻譯」。  在扎裡亞季耶公園的遊客導覽圖上,紅場赫然被寫成了「紅腸」,仔細一看,中文標識的錯誤還不只這一處,比如公園內的古蹟「教會會館」被翻譯成了「重男輕女的農莊」、自然保護中心則成為「受保護的大使館」,讓人不知所云。
  • 亮瞎老外的中文俗語神翻譯,徹底跪了!
  • 俄景點中文標誌現「神翻譯」 紅場譯「紅腸」
    據臺灣中時電子報9月19日報導,為提供更多陸客在俄旅遊的便利,在各地的中文解說牌有增無減。例如扎裡亞季耶公園是莫斯科市中心新建成的一座大型休閒公園,緊鄰克裡姆林宮,沿莫斯科河而建,被稱為是城市的「新地標」,公園裡的標誌牌上也印上了中文,但被細心的陸客發現了令人啼笑皆非的「神翻譯」。在扎裡亞季耶公園的遊客導覽圖上,紅場被寫成了「紅腸」。
  • Diablo翻譯為中文應該叫魔鬼 為什麼翻譯成了暗黑破壞神呢?
    Diablo翻譯為中文應該叫魔鬼 為什麼翻譯成了暗黑破壞神呢? Diablo直譯中文是魔鬼,為什麼會翻譯成暗黑破壞神呢?
  • 公益廣告出現「神翻譯」 中文勵志英文搞笑
    原標題:公益廣告出現「神翻譯」 中文勵志英文搞笑   昨天,有網友在網上發帖稱,在中山南路沿線,一處牆壁上的公益廣告出現「神翻譯」。   不過還是有不少市民表示,南京是一個越來越國際化的城市,外國友人眾多,這樣的翻譯水平確實有損南京城市的形象。市民陳先生看到上面的英文,覺得忍俊不禁,他說:「不懂英文的人只看中文也就算了,要是讓懂英語的人,或者是外國友人看到了,還不笑掉大牙?」他希望有關單位請專業人士進行翻譯,並請儘快對這些廣告牌進行更新。
  • 2019山東考研英語詞彙記憶:adjacent的中文翻譯及音標
    2019山東考研英語詞彙記憶:adjacent的中文翻譯及音標 2018-12-05 18:09:09| 山東·中公教育小編為了方便大家更好的備戰2019山東考研英語,特為大家帶來「2019山東考研英語詞彙記憶
  • 2019山東考研英語詞彙:abundance的中文翻譯及音標
    2019山東考研英語詞彙:abundance的中文翻譯及音標 2018-11-28 15:13:27| 山東·中公教育小編為了方便大家更好的備戰2019山東考研英語,特為大家帶來「2019山東考研英語詞彙
  • 神坑爹!傳說中神夏的中文梗竟然是……用谷歌翻譯的
    1月4日,萬眾期待的《神探夏洛克》特別篇在國內上映,無數《神夏》粉終於可以通過大銀幕領略卷福的大長臉,看卷福和華生在一起賣腐搞基了。早在2個月錢,神夏劇組發布一則神秘信息,稱《神夏》在中國已經有超過9800萬的忠實粉絲,為此劇組會專門在特別篇裡面提供一個「中文線索」,他們保證:這個「線索」只有懂中文的人才能破解!
  • 臺媒:俄景點中文標誌現「神翻譯」 紅場被譯成「紅腸」
    據臺灣中時電子報9月19日報導,為提供更多陸客在俄旅遊的便利,在各地的中文解說牌有增無減。例如扎裡亞季耶公園是莫斯科市中心新建成的一座大型休閒公園,緊鄰克裡姆林宮,沿莫斯科河而建,被稱為是城市的「新地標」,公園裡的標誌牌上也印上了中文,但被細心的陸客發現了令人啼笑皆非的「神翻譯」。在扎裡亞季耶公園的遊客導覽圖上,紅場被寫成了「紅腸」。
  • Windows 10官方中文宣傳片:神翻譯徹底看醉
    近日,微軟公布了Windows 10的官方中文宣傳片,其中主要介紹了新一代作業系統的諸多新特性,比如小娜語音助手、微軟Edge瀏覽器以及跨平臺應用等等。不過,視頻中毫無潤色的生硬翻譯卻讓人徹底看醉,某些地方甚至已經達到了無法讀通的地步(點擊觀看Windows 10官方中文宣傳片)。
  • "日式與牛打架面"……日本錯誤翻譯讓人摸不著頭腦
    原因是依賴網上的免費翻譯服務或軟體等,翻譯後的內容未經專業人士確認。錯誤的翻譯不僅不能表達真實意思,還會令外國遊客感到不快。對於力爭實現觀光立國的日本來說,還可能導致形象受損。東京地鐵車站內張貼的海報也被發現存在翻譯錯誤。「走路分散注意力是非常危險的」。直譯成日文是「歩きながら注意力を分散させるのは危険」,但海報上的內容實際上是提醒大家不要一邊走路一邊低頭玩手機。中文翻譯把最重要的「玩手機」給漏掉了。
  • 英文歌曲,沒什麼是中文翻譯解決不了的,網友大呼:人才,神了
    這是題外話啊,俗話說「聽不懂的歌才是好聽的歌」,這意思大概都是針對外文歌說的吧,但是聽不懂學不會沒關係,因為我們有神翻譯的人才在,不管是哪個國家的歌曲,就沒有我們的中文解決不了的,網友看後都會大呼:人才,神了!下面我們來看一下這幾首歌的神翻譯!
  • 「神翻譯」讓歐美明星變中國歌手 - 瀟湘晨報數字報
    「神翻譯」讓歐美明星變中國歌手 2012年5月12日     本報綜合報導  「山東天后」蕾哈娜為宣傳家鄉美食「威海油餅」,在MV中大跳具有民族風情的「油餅舞」?
  • 中國遊客到日本旅行,看到街頭中文標語哭笑不得,網友:神翻譯
    要有自己的經濟能力去做自己喜歡的事情,很多年輕人都很迷茫自己的未來,可能一場旅行才會知道你想要的是什麼。出國旅行對任何人來說不是很難,一些國家對我們免籤更加方便了遊客們的出行。現在旅遊業的競爭很激烈,可以看到當地為了能夠吸引遊客參觀,可是想出了很多辦法。縱觀所有國家來看,我們國家的出國的人數還是非常龐大的。很多喜歡購物的,非常喜歡商場打折的時候。