在英語學習的路上,誰都有過讀錯音的黑歷史……但我們並不孤獨,英語為母語的外國人也會念錯很多單詞的!Youtube博主、英國小姐姐Lucy就總結了20個native speakers也常被坑的單詞。我們來看看這些單詞,順便測試一下你能念對幾個……一起來和學霸君看一看吧~
接下來學霸君還會更加努力給大家帶來考試乾貨、學霸技能、和備考經驗的!快來點擊標題下方的北美學霸君關注我,麼麼噠!
From 中國日報雙語新聞
微信號:Chinadaily_Mobile
這裡是原視頻:
下面,學霸君帶大家把這些單詞看一遍。
Choir 合唱隊;唱詩班很多小夥伴第一次遇到這個單詞時,都會因為它的發音懷疑人生……
為什麼choir的讀音和拼寫完全不像?
其實在中古英語裡這個詞是長這樣的:queor,後來受法語(choeur)和拉丁語(chorus)影響,最終變成現在的拼法,choir。
rural 鄉村的這個詞看起來容易,但是很多人都念錯了……
因為它有兩個/ə/的音,讀起來有點拗口。
直接把/ə/省掉,念成/'rurəl/的同學請自覺練習10遍……
Worcestershire 烏斯特郡(英格蘭中西部一郡)去過英國的小夥伴一定對這個深有感觸!
英國很多地名拼起來一長串,可是念出來卻少了好些音,很偷懶的感覺……
比如這位小姐姐舉的例子,Worcestershire,中間ce是不發音的。
同理還有:
Leicester ['lestə] 萊斯特
Gloucester ['ɡlɔstə] 格洛斯特
英國地名中,常省略的發音還有「ham」中的h:
Birmingham ['bə:miŋəm] 伯明罕
Buckingham [ˈbʌkiŋəm] 白金漢
Nottingham ['nɔtiŋəm] 諾丁漢
Durham ['dʌrəm] 杜倫
Cheltenham ['tʃeltənəm] 切爾滕納母
還有,以wich, wick, wark結尾的地名,w基本都不發音。最著名的就是Greenwich [ˈɡrɪnɪdʒ; -ɪtʃ],所以,那個著名的皇家天文臺準確的翻譯應該是格林尼治,而不是格林威治。
此外還有:
Norwich ['nɔridʒ] 諾裡奇、Warwick ['wɔrik] 沃裡克……
shire 郡謎一樣的英國地名……
Shire這個詞單個出現時,念法就是/'ʃaɪə/,但是合在各種地名裡發音又有變化。
如上面的Worcestershire,發音是/ʃə/。
還有:
Yorkshire ['jɔrkʃə] 約克郡
Hampshire ['hæmpʃə] 漢普郡
但是也有很多地方的英國人將-shire念成/ʃɪə/。
prelude 序言;序幕大多數以pre-開頭的詞,發音通常是/pri/,如previous、preview。
但是,prelude中pre-的發音是/pre/(英式),或者/prei/(美式)哦。
而且重音在開頭,注意啦!
squirrel松鼠據說這個單詞,德國人讀起來特別費勁:"Squrrrrr… skraaaawl… squirruh… SQUOOW!"
有語言學家分析稱,這是因為德語中「-rl」通常跟在元音後面,作為一個音節的結尾,比如「Karl」。而squirrel中,最後的「-rel」竟然又組成了一個音節,這對德國人的「大舌頭」來說簡直是噩夢。
英國民間有傳言說,二戰時識別德國間諜最好的辦法就是讓對方念「squirrel」這個詞。
juror 陪審員這個單詞也是難在雙元音。/uə/的發音練起來!
spherical 球形的,球面的念起來很乾脆的一個詞,英音中念做['sferɪk(ə)l],美音發 ['sfɪrɪkəl]。
雖然sphere [sfɪə] (球體)有雙元音,但它的形容詞形式並不讀成: ['sfɪərɪkəl]。
valet 貼身男僕喜歡《唐頓莊園》的小夥伴看過來!這個詞你們一定不陌生:valet,貼身男僕。
貼身男僕這種貴族才享有的物品當然要用法語發音啦,所以是/'væleɪ/。
不要念成/'vælit/啦,雖然有些字典也採用了這種發音,但是,你懂的,念出來貴族氣息一下就沒有了……
類似這種遵循外來語發音的詞還有:
latte ['lɑ:teɪ] 拿鐵(義大利語)
cafe [ˈkæfeɪ] 咖啡館(義大利語)
finale [fɪˈnɑːlɪ] 結局;終曲(義大利語)
cliché [ˈkliːʃeɪ] 陳腐的手法(法語)
debut [ˈdeɪbjuː] 首次登臺(法語)
pronunciation 發音雖然動詞pronounce發音是/prə'naʊns/,但是名詞pronunciation中間是沒有雙元音的哦,就是簡單的/nʌn/。
而且注意了,名詞的拼寫也變了,中間也少了一個「o」呢。
Mauve一詞是指淡紫色的(a pale purple colour)。
小姐姐表示,她之前聽過太多版本,以至於不知道哪個才是對的。
這個詞的難點在「au」的發音,不是「Australia」裡的/ɔ/,而是/əʊ/。
Regime一詞的難點之一就在於重音。本詞的重音在後面,讀/reɪ'ʒiːm/。
聽起來是不是有一點「法語味」?沒錯,這個單詞來自法語régime。
Niche和上面的regime可以說是兄弟了,因為它也是一個法語詞。
「Che」在這裡發/ʃ/的音,切勿「望文生音」地讀成/tʃ/。小姐姐說啦,讀成清輔音是相當優雅的,讀/tʃ/的話……
類似地還有一個法國服裝品牌cache-cache,意為「捉迷藏」,其中的「che」也讀/ʃ/。
moot 無實際意義的;未決議的Moot這個詞表示無實際意義的、未決議的(something that has not yet been decided or agreed, and about which people have different opinions)。
實際上,它的發音還是比較常規的,和goose /guːs/一樣,雙「o」讀/uː/。
但很多人會把這個詞和mute(啞的;沉默的;無聲的)弄混,後者讀作/mjuːt/。
這個詞看起來是不是有點陌生?
如果這個詞你不認識,那你認識draft嗎?實際上,這個詞就是draft的英式拼法,因此讀音也和draft相同!讀/ɑ/不讀/ɔ/。
這樣是不是好記多啦?
在視頻裡,小姐姐還舉例了一個詞組「draught beer」,意為「生啤酒」,如果今後有機會去英國酒吧裡喝一杯,可不要說錯哦!
先來給大家說說albeit這個詞,它是連詞,表「雖然」。
但和「although」不同,albeit不能引導獨立的從句,只能引導名詞、形容詞和副詞短語。例句:
Chris went with her, albeit reluctantly.
儘管不情願,克裡斯還是同她一起去了。
這個詞讀音難點之一是「al」讀作/ɔː/,和although中的「al」讀音相同。
看到這個詞裡的「ei」,你是不是有一種想讀/eɪ/的衝動?
別衝動,這個「ei」讀一個長音/iː/加一個短音/ɪ/,整個詞讀成/ɔːl'biːɪt/。
lettuce 生菜;萵苣Lettuce這個詞的難點當然是在「u」的發音。
有些人想當然地把這個音讀作/ju/,小姐姐說,她的前男友每次都這麼讀。難道這……就是你們分手的原因?
而實際上,這個詞讀一個輕音/ɪ/,你記住了嗎?
colonel 陸軍上校Colonel讀作/'kɝnl/,中間的「l」和倒數第二個「e」都是不發音的,和kernel的發音類似。
是不是覺得有點匪夷所思?其實這個詞的背後有故事。
話說在16世紀,英語引入了很多法語軍事詞彙,比如cavalerie([法] 騎兵), infanterie([法] 步兵), canon(炮),colonel就是那時候被引入的,而這個詞實際上是法國引入的義大利詞彙。
引入過程中,「colonello」被改為「coronel」。
但在16世紀晚期,受到原拼法的影響,這個詞就被改為「colonel」,可很多人還是習慣於「r」的發音,後來經過演變,發音又少了一個音節,這個詞就漸漸有了現在的讀音。
infamous 聲名狼藉的;無恥的;邪惡的;不名譽的沒錯,這個infamous的詞根是「famous」,加上了反義前綴。
但加上反義前綴「in」之後,這個詞的重音就跑到前面了。
可不要讀成/ɪn'feɪməs/哦!!
gauge 計量器;標準尺寸;容量規格Gauge也是讓人非常容易「望文生音」的一個詞。
這裡的「au」不讀/ɔ/,也不讀mauve裡的/əʊ/,而是讀/eɪ/。
所以說,我們下次再看到單詞裡的「au」,可要先想一想怎麼讀啦!
其實,除了這些外國人經常念錯的英文單詞,雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)也總結過一些中國小夥伴最易錯的發音。今天順便一起複習一下吧。
Benjamin 班傑明
['bendʒəmin]
雖然中文翻譯是班傑明,但是你真的不能像譯製片裡那樣用翻譯腔來念「本~街~敏」啊,重音在最前面,是「班傑明」哦。
和班傑明的問題一樣,很多人把重音放到了第二個音節上,變成了「俺通你」……David 大衛
['deivid]
好多人念成「呆/æ/維德」,大概又是用翻譯腔念「大衛」的結果,第一個元音其實是發字母「A」的音啊。
Amy 艾米
['eimi]
和David一個問題,好多人念成「艾/æ/米」,其實是「A米」。
Caesar 凱撒
['si:zə]
在英語裡,這個名字念/'si:zə/,但在拉丁語裡,其實是念/ˈkae̯.sar/,所以翻譯成凱撒。
Nike 耐克
['naiki:]
意不意外?英文發音並不念「耐克」呢。
Safari 蘋果瀏覽器
[sə'fɑ:ri]
本意是遊獵。好多朋友表示一直把重音放在sa上面,念成「仨佛瑞」……直到聽了蒂姆大叔的發布會後才醒悟過來……重音原來在中間啊!
Sprite 雪碧
[sprait]
本意是精靈,應該有不少人眼花,把它當成spirit讀了吧……
Hermès 愛馬仕
[ɛərˈmɛz]
這是法語品牌,法語中h是不發音的,所以要念air-mez。
注意,這個詞在英語裡還有一個意思,是希臘神話裡的眾神使者赫耳墨斯,這種情況下,要念成['hə:mi:z]。
UGG 澳洲雪地靴
[ʌg]
雖然中國人都叫它U-G-G,但它並不是幾個首字母的縮寫(acronym),歪果仁就直接叫它「阿哥」,也就是hug的發音少掉一個/h/。
同理還有App,英語裡念[æp],是application的縮寫,所以不讀「誒屁屁」啦。
interesting 有趣的
['intristiŋ]
真的很多人都把重音放在第二個音節上了,其實是在第一個音節上啊!
mechanism 機制
['mekənizəm]
有多少人念成「米堪你怎」的,自覺舉手……注意啦,重音在最前面。
maintenance 維護
['meintənəns]
重音也在第一音節,不是maintain+nes哦。
C 字母C
[si:]
一大票人把這個字母念成「sei」了有木有!其實它和see、sea同音的。
V 字母V
[vi:]
是[vi:],不是[wei]。而且注意牙齒要咬著下唇發出/v/的音,很多朋友發的都是/w/的音。
squat 蹲
[skwɔt]
不要以為a都發/æ/的音,也有例外的。
類似的:
swap [swɔp] 交換
wasp [wɔsp] 黃蜂
squad [skwɔd] 小分隊
suite 套房
[swi:t]
音同sweet,這個詞念錯也難怪,因為它長得和suit [sju:t; su:t](西裝)真的很像。
elite 精英
[ei'li:t]
好多人念作「以萊特」,結果發現是「誒立特」。
receipt 收據
[ri'si:t]
注意中間p不發音,要讀re-SEET。
sword 劍
[sɔ:d]
中間的w是不發音的哦。
aisle 通道
[ail]
這個詞是教堂、課堂、客車等處的座椅間的通道,注意s不發音的。
debt 債務
[det]
單詞中的「b」不發音哦。
Edinburgh 愛丁堡
['edinbərə]
又是謎一般的英國地名,不要被中文翻譯給誤導了,其實是「愛丁伯惹」啊,burgh這部分發/bərə/的音。
而且它也不像其他那些「堡」一樣,最末帶/g/的發音,比如匹茲堡,Pittsburgh ['pitsbə:ɡ]。
你還被那些單詞發音坑過,盡情來吐槽吧……
本文系授權發布,From 中國日報雙語新聞,微信號 Chinadaily_Mobile。未經許可不得轉載,北美學霸君誠意推薦。
回復[太拼]查看:美帝的熊孩子你們這麼拼,中國的出國黨還能混嗎 ?
回復[110]查看: 託福上110 分的英語水平是怎樣的?在國外能正常生活嗎?
回復[書庫]查看:適合出國黨的19個在線英文書庫, 從此閱讀就是分分鐘的事
還沒有關注北美學霸君?搜索微信號gpamaster或長按並識別下方圖片中的二維碼即可1秒變身學霸!
點擊左下方[閱讀原文 / Read More]也可以關注北美學霸君,領取各種考試福利哦!