那些年我們念錯的英文單詞

2020-12-11 大豔生活

app,正確讀音:/ˋp/,錯誤讀音:A-P-P (逐一念出字母)

許多人會習慣將這個字念成 A-P-P,但這種讀法是錯誤的!app 這個字是由 application 縮寫而來,所以當外國人在念這個縮寫時,只會念成 /ˋp/,並不會把每個字母都念出來唷!集體揭傷疤,搜羅那些我們念錯好多年的英文單詞……這裡列出了 10個,全部帶上音標和易錯點,有勇氣就看下去吧……

1. Uber 優步 ['u:b(r)]打車軟體優步。不要被中文翻譯給忽悠了,它念「烏啵」,不是「優啵」。2. Sprite 雪碧 [sprait]本意是精靈,應該有不少人眼花,把它當成spirit讀了吧……3. Chanel 香奈兒 [ɑ:'nel] 這是法語發音。別跟「頻道」那個channel ['tnl] 搞混了,拼寫也不一樣。注意重音在第二個音節。4. Hermès 愛馬仕 [Air-mez] 這是法語品牌,法語中h是不發音的,所以要念air-mez。注意,這個詞在英語裡還有一個意思,是希臘神話裡的眾神使者赫耳墨斯,這種情況下,要念成['h:mi:z]。5. Safari 蘋果瀏覽器 [s'fɑ:ri],本意是遊獵。好多盆友表示一直把重音放在sa上面,念成「仨佛瑞」……直到聽了蒂姆大叔的發布會後才醒悟過來……重音原來在中間啊!6. Kindle 電子閱讀器 ['kindl] 本意是點燃,但它不是蠟燭,candle,不要再念成「堪鬥兒」啦。7. UGG 澳洲雪地靴 [g] 雖然中國人都叫它U-G-G,但它並不是幾個首字母的縮寫(acronym),歪果仁就直接叫它「阿哥」,也就是hug的發音少掉一個/h/。 8. Adobe 軟體公司 ['dubi]。不是「阿多不」,是「啊逗比」,重音在「逗」上……9. Youtube 視頻網站 ['ju: 'tju:b],不要把它當成「you to be」,不要念成「優土逼」哦。 10. Skype 網絡電話 ['skaip]常聽到的錯誤讀法是「司蓋屁」,事實上,Skype官網上就說明了:「Skype後音與ripe或type諧音,所以e是不發音的。」

相關焦點

  • 6 最容易念錯的10個英文單詞
    光是自己念錯倒也沒事,在公司裡很容易以訛傳訛,所以有時候你會發現,同公司的人幾乎都念得一樣錯。  以下是為各位歸納的最容易念錯的10個英文單詞。有些人英文其實不錯,但因為把太簡單的詞講錯,讓人誤以為你的英文程度不佳,實在很冤枉。
  • 那些年我們念錯過的英文單詞,你膝蓋中了幾箭?
    今天,雙語君要帶著大家集體揭傷疤,搜羅那些我們念錯好多年的英文單詞……有勇氣就看下去吧……雖然中文翻譯是班傑明
  • 最容易念錯的知名英文單詞,你對了幾個?
    最容易念錯的知名英文單詞,你對了幾個?據說是中國人念錯最多的一個詞……app其實是application的縮寫,所以讀作[æp],而不是「誒屁屁」啦。2. PPT 幻燈片念 powerpoint這個詞是Graphic Interchange Format(可交換的圖像文件)的縮寫,但在英文裡就直接念[dʒif] ,並不像中文裡拆開來念G-I-F的。4.
  • 王者榮耀:那些年我們都會念錯的名字,原來她叫露可娜娜?
    如今已有八十多位英雄了,但是有幾個英雄的名字總會念錯和記錯,下面就來看看都有誰?劉禪[shàn]劉禪是一位十足的輔助,但是很多人都會念錯,所以到底是劉禪 [chán] 還是劉禪[shàn]?劉禪:不要再記錯了我叫劉禪[shàn]!雖然多次提醒過,但是性急口快時,還是會念錯。
  • 那些有意思的英文單詞
    大家在日常生活中有沒有碰到一些好玩又有意思的英文單詞呢。小編在這裡為大家整理了一些單詞,一起看看吧。人們認為躺在沙發上看電視就是最好的休閒活動了,因此,沙發土豆就可以形容那些「電視迷」「追劇迷」了。隨著時代的發展,電子信息技術的快速提高,也衍生出了21世紀的「土豆們」,那就是「mouse potato」 顧名思義呢就是滑鼠土豆,專指經常坐在電腦屏幕前的土豆們。看看是不是你呢?
  • 歪果仁都經常念錯的20個單詞,你能念對幾個?來挑戰一下!
    ,英語為母語的外國人也會念錯很多單詞的!Youtube博主、英國小姐姐Lucy就總結了20個native speakers也常被坑的單詞。我們來看看這些單詞,順便測試一下你能念對幾個……下面,雙語君帶大家把這些單詞看一遍。❶Choir合唱隊;唱詩班
  • 扒一扒那些容易念錯的字。第一個就99%的人中招!
    常用字的覆蓋率如下表:那麼,哪些字是容易念錯的呢?如果你以為是那些生僻、難寫的字,那就錯了!容易念錯的恰恰是那些簡單的字——因為你以為自己念的是對的。複雜的字你反而不會念錯——因為你不認識,根本就念不出來,自然不存在念錯了。
  • 這20個連歪果仁都會念錯的單詞,你能念對幾個?拿下5個算我輸!
    在英語學習的路上,誰都有過讀錯音的黑歷史……但我們並不孤獨,英語為母語的外國人也會念錯很多單詞的!
  • 相信大部分人都念錯了!正確讀音很少用!
    懷著疑惑的目光打開了微博的熱搜以後發現,原來自己真的錯了,我就是念錯的其中一位。上了這麼多的年學,雖然會讀,但是兩個字疊加在一起以後,還真沒有想過讀音發生了變化。原來錯誤就在自己身邊發生啊!正確的讀音如下:當看到正確的讀音之後,雖然覺得自己一直念錯了,但是也情有可原,比原這樣的讀法實在是很少人在用了。文化的博大精深之處就在於這裡,雖然我們知道疊加詞很多時候第二個讀音都會變,但是這個詞語還是真的沒有想到。
  • 那些年念錯的英文,你膝蓋中了幾箭?
    小編帶著大家集體揭傷疤,搜羅那些我們念錯好多年的英文單詞……這裡列出了 22 個,全部帶上音標和易錯點,有勇氣就看下去吧……App 應用 [æp]據說是中國人念錯最多的一個詞……app其實是application的縮寫,所以讀作[æp],而不是「誒屁屁」啦。2. PPT 幻燈片念 powerpoint歪果仁是不說「屁屁踢」這個詞的,一般會說「make a slideshow」或者「make a PowerPoint presentation」。
  • 細數那些從荷蘭語演變過來的英文單詞
    甚至看到某些從未見過的荷蘭語單詞,都能按照對英文單詞的認識猜出其意思。最開始的時候,小編在想,莫非這些詞語是荷蘭人仿造英文翻譯過來的?漸漸的才知道,其實有很多的英文單詞,都是從荷蘭語單詞演變過去的。今天小編帶大家看看,英語和荷蘭語之間那些有趣的聯繫。Boss英文意思:老闆、首領
  • 老雅•英語札記(第6期)| 那些年,我們都讀錯的英語單詞
    最讓人防不勝防的是那些看起來是我們熟悉的發音,卻不按規則出牌的單詞。老雅總結了幾個,大家都來看看:原來,那些年我們都誤讀了這些英語單詞!1.  Chaos 大家還發現了哪些單詞容易讀錯,歡迎留言補充!老雅•英語札記 | 往期回顧老雅•英語札記(第5期)| 除了「救援」,Relief 還有個很特別的意思.
  • 這個單詞怎麼讀?郭雪芙頒獎禮被英文片名難倒,場面一度十分尷尬
    郭雪芙居家寫真獲獎的影片叫《Interchange》,一個很容易念的英文單詞。然而,當郭雪芙打開獲獎名單後,卻被這個簡單的英文單詞難倒。頒獎現場最後,郭雪芙只好硬著頭皮扭扭捏捏地念了出來,好在也沒有念錯。但是這麼一個簡單的英文單詞半天念不出來,還是在眾目睽睽的頒獎典禮上,實在是有些說不過去。
  • 那些我們所忽視卻美麗冷豔的英文單詞
    MOTHER小夥伴們可以在下方留言區寫下自己認為最美的英文單詞及釋義
  • 那些年我們學英語踩過的坑。一直在背單詞,從來沒有走出abandon
    那麼今天,我們就來說一說英語學習的幾個誤區。學英語就是背單詞幾乎99.9%的中國學生都有一本新東方的英語詞彙書。而且幾乎絕大多數人一提到學英語就是背單詞,一說自己英語成績不好就是詞彙量太低。但是,你會發現這麼做的人無一例外都失敗了。姑且不說99%的人背單詞,在看過單詞書一個單元後就會扔一邊去。
  • 這些英文單詞你不可不知~
    讓我們說些感謝的話。既然是感恩節,在享受節日大餐之前,讓我們手拉著手說些感謝的話吧。3.We』ve just finished this magnificent Thanksgiving dinner and I have a mouthful of pumpkin pie. 我們剛結束這頓豐盛的感恩節大餐,我一嘴都是南瓜派。
  • App並不念「誒批批」,這些常見的英文數碼單詞,你真的會讀嗎?
    但是,常看美劇的朋友可能會發現,很多歪果仁並不這麼念~App其實是單詞「application」的首字母縮略詞。所以在國外,App的發音通常是/p/(音:「艾普」),相當於蘋果「Apple」的發音去掉後綴。
  • 嘉賓做客中餐廳,包貝爾念錯英語單詞,逗笑眾人
    嘉賓做客中餐廳,包貝爾念錯英語單詞,逗笑眾人中餐廳這檔綜藝節目真的是很有特色,在我們印象中不沾陽春水的明星們親自下廚,這本身就是一個很大的噱頭了,而做出來的食物不僅賣相可觀,味道也可口就更加抓住了觀眾的眼光。
  • 新東方徐蕊:容易被誤解的那些英文單詞
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文新東方徐蕊:容易被誤解的那些英文單詞 2013-11-27 11:13 來源:新東方網 作者:徐蕊
  • 英文人名拼法千千萬,那些外國人到底是如何念對的?
    你有沒有想過,沒有哪本英語單詞書是要你記人名的。但這和現實很矛盾。哪怕範圍只是局限在英文世界中,千奇百怪的名字也總能讓你懷疑自己學了這麼多年英文,為啥連個人名都說不對。這就像外國人學漢語,教材中總共就那麼幾個「小明、小紅、小黃」,一旦遇見「劉琛、王燊、吳犇」就傻了眼。