-
2021考研英語翻譯訣竅詞性轉換之形轉動
2021考研英語翻譯訣竅詞性轉換之形轉動 經典例題: Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements-themselves
-
輕鬆搞定2018考研英語翻譯之詞性轉換
在考研英語翻譯中,單詞或短語的翻譯是翻譯的最小單位,也是翻譯中最基礎的一個環節。而在翻譯中,考生常常面臨的一個問題是英語句子能夠看懂,但是翻譯成漢語之後發現漢語的表達不合邏輯,甚至翻譯成漢語的句子意思解釋不通。
-
翻譯易錯題——詞性轉換
詞性轉換(「聞到」動詞變名詞):對比原文和譯文,發現「聞到蛋糕的味道」該動詞詞組性轉成名詞詞組「the smell of the cake」為何要做此處理?因為所給詞associate sth with sth需要跟名詞搭配,故我們應該靈活轉變「聞到」的詞性但不變意思。
-
考研| No.22 翻譯精講:「屍解」 詞性轉換!牛!
考研英語 必學長難句No. 222018紅色的放在and後,表明了後置定語的修飾關係,在翻譯的時候,分別把定語翻譯到前面去就ok了。②(in their choices) ③(on when to share)在成分發生轉變的位置處,往往就要想"詞性轉換"!
-
2013年大學英語六級翻譯方式:詞性轉換
詞性轉換不僅是重要的譯詞手段,也是常用的句法轉換變通手段,是一種常用的翻譯技巧。說白了,就是在必要的時候,將原文中的某個詞的詞性在譯文裡用其他詞性表達出來。 這種轉換會使譯文更加靈活變通,不必拘泥於原文形式,卻能更準確傳達出原文內涵。
-
考研英語翻譯技巧之詞類轉換
詞類轉換就是把英語中的某種詞性,轉換成漢語中的另外一種詞性來表達的翻譯技巧。由於英漢語言的差異,在翻譯時,需要進行此類的轉換,本文重點介紹以下四種常考的詞類轉換技巧: 1.名詞轉換成動詞 在翻譯的過程中,會遇到大量由動詞派生的名詞或具有動作意義的名詞,這些詞在翻譯時可以轉譯成漢語的動詞。
-
2019年6月英語六級翻譯詞性轉換技巧
新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2019年6月英語六級翻譯詞性轉換技巧 2019-05-14 18:29 來源:
-
2017年6月英語四級翻譯技巧:轉換詞性
新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:轉換詞性 2017-05-17 16:27 來源:
-
2017年12月英語六級翻譯必備詞性轉換技巧
新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年12月英語六級翻譯必備詞性轉換技巧 2017-08-08 16:00 來源
-
2017年12月英語四級翻譯必備詞性轉換技巧
新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年12月英語四級翻譯必備詞性轉換技巧 2017-08-08 15:05 來源
-
2019年6月英語四級翻譯技巧:轉換詞性
轉換詞性 詞性轉換是一種常用的翻譯技巧,是指在必要的時候,將原文中的某個詞的詞性在譯文裡用其他詞性表達出來。這種轉換會使譯文更加靈活變通,不必拘泥於原文形式,卻能更準確傳達出原文內涵。
-
考研英語翻譯技巧:詞類轉換
詞類轉換就是把英語中的某種詞性,轉換成漢語中的另外一種詞性來表達的翻譯技巧。由於英漢語言的差異,在翻譯時,需要進行此類的轉換,本文重點介紹以下四種常考的詞類轉換技巧: 【解析】此處涉及到抽象名詞具體化以及名詞的詞類轉換。此處possession為名詞,翻譯中為了符合漢語表達習慣,翻譯成動詞。 【參考譯文】他說自己並不像著名的赫胥黎那樣擁有極好的理解力和敏銳的洞察力。
-
2015年12月英語四級翻譯滿分備考:轉換詞性
轉換詞性 詞性轉換是一種常用的翻譯技巧,是指在必要的時候,將原文中的某個詞的詞性在譯文裡用其他詞性表達出來。這種轉換會使譯文更加靈活變通,不必拘泥於原文形式,卻能更準確傳達出原文內涵。
-
2021考研英語詞彙備考:brutal的中文翻譯及音標
備戰考研英語,大眾考生的第一反應便是從英語詞彙入手。記住學會一個單詞不僅僅是拼寫重點掌握的還有這個詞的詞性,各種語境下的語義。中公考研小編分享「2021考研英語詞彙備考:brutal的中文翻譯及音標」內容,希望能給備戰2021考研考生提供幫助~brutal的中文翻譯及音標副詞1.殘忍的,野蠻的,不講理的2.直截了當的,冷酷的詞形變化副詞
-
2021考研英語詞彙備考:brow的中文翻譯及用法
備戰考研英語,大眾考生的第一反應便是從英語詞彙入手。記住學會一個單詞不僅僅是拼寫重點掌握的還有這個詞的詞性,各種語境下的語義。中公考研小編分享「2021考研英語詞彙備考:brow的中文翻譯及用法」內容,希望能給備戰2021考研考生提供幫助~brow的中文翻譯及用法名詞1.額,腦門子2.[pl.]眉,眉毛3.
-
2021考研英語詞彙備考:burden怎麼翻譯及發音
備戰考研英語,大眾考生的第一反應便是從英語詞彙入手。記住學會一個單詞不僅僅是拼寫重點掌握的還有這個詞的詞性,各種語境下的語義。中公考研小編分享「2021考研英語詞彙備考:burden怎麼翻譯及發音」內容,希望能給備戰2021考研考生提供幫助~burden怎麼翻譯及發音名詞1.(義務、責任等的)重擔,負擔2.【正式】重擔,重負及物動詞:1.
-
英語翻譯之詞性轉換
仔細研究原文,你會翻譯得更好。 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 看到我們的噴氣式飛機,聽見隆隆的機聲,令我特別神往。
-
考研英語翻譯的原則、策略和技巧及翻譯示例解析
一、翻譯原則作為考研英語考生首先應該了解究竟什麼是翻譯,或者說翻譯的實質是什麼?其實,這個問題既簡單又複雜。簡單地說,翻譯就是把一種語言所表達的意義用另一種語言表達出來。複雜地說,翻譯不僅僅是一種語言轉換,還涉及相關語言的歷史文化乃至政治經濟等。然後,考生還應該了解翻譯的原則是什麼?
-
考研英語翻譯常見技巧之詞義選擇
一詞多類就是指一個詞往往具有幾種不同的詞性;一詞多義是說同一個詞在同一詞性的情況下,有幾個不同的詞義。那麼在考研翻譯時,要想如何對這樣的詞進行詞義選擇呢?李老師建議大家從以下三個方面著手。 1、根據該詞在句中的詞性來確定詞義: 比如:like這個單詞,在做動詞時,意思是:「喜歡、喜愛」;用作介詞時卻常表示「像,相似」等含義。
-
2017年6月英語四級寫作:動詞詞性轉換
新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>作文>正文2017年6月英語四級寫作:動詞詞性轉換 2017-01-16 13:38 來源: