中英雙語閱讀|痴呆症不容忽視|經濟學人|段落3

2020-12-11 學習英語閱讀

原文中英雙語閱讀 | 痴呆症不容忽視見最後

段落3

音頻

Dementia3.mp3

00:37來自學習英語閱讀

源、譯

The problems these numbers will bring everywhere have already been felt in countries where people are older, and especially acutely during lockdowns—witness the difficulty of looking after people with dementia in their own homes, and the large numbers in overstretched care homes who receive little individual attention. As families shrink, single children and grandchildren will struggle to cope with their old folk. Already, dementia care has had a knock-on effect on general health care. Before the pandemic as many as a quarter of beds in British hospitals were occupied by people with dementia. There was nowhere else for them to go.

這些數字將給世界各地帶來的問題已經在人口老齡化的國家得到了體現,尤其是在封鎖期間,在自己的家中照顧痴呆症患者非常困難,而且有大量患者住在超負荷運轉的療養院,卻很少得到個人照顧。隨著家庭規模的縮小,獨生子女和孫輩將難以照顧他們的老人。痴呆護理已經對一般醫療保健產生了連鎖反應。在這次的大流行病毒之前,英國醫院中多達四分之一的床位被痴呆症患者佔據。他們無處可去。

段落3

1. acutely

UK/kjut.li/ US/kjut.li/

completely or extremely完全地;極其[adverb]eg.

Management is acutely aware of the resentment that their decision may cause.管理層非常清楚他們的決定可能會招致憤恨。Another scandal would be acutely embarrassing for the government.如果再出現一次醜聞,政府將陷入極度尷尬之中。

in a very clever or detailed way聰明地;敏銳地[adverb]eg.

She acutely identified all the main problems.她敏銳地指出了所有的主要問題。

2. overstretched

UK/.vstrett/ US/o.vstrett/

not having enough money, people, equipment, etc.缺少(資金、人力、器材等)的[adjective]

eg.

Hospitals are overstretched, and patients are not getting the treatment they need.醫院人力、物資緊缺,病人們得不到必要的治療。

3. knock-on effect

連鎖效應

4. pandemic

US: [pn'demk] UK: [pn'demk]adj. (疾病)流行全國[全世界]的;〔醫〕大流行的;全國流行的;普遍的n. 大流行病;(流行全國[全世界]的)傳染病;瘟疫Web 感染列島;流行病毒詞形:pandemics

eg.

Although swine flu seems to be spreading slowly, it is still progressing quickly enough to justify preparing for a pandemic.雖然豬流感傳播好像緩慢,但它一直在快速進行中足以證明為大流行做準備的正確的。

相關焦點

  • 中英雙語閱讀|痴呆症不容忽視|經濟學人|段落2
    原文中英雙語閱讀 | 痴呆症不容忽視見最後段落2音頻Dementia2.mp301:02來自學習英語閱讀源文據估計,65至69歲的老年人中有1.7%患有痴呆症,此後每五年患痴呆症的風險就翻一番。目前,全世界約有5000萬人患有這種疾病,預計到2030年這一數字將增至8200萬人,到2050年將增至1.5億人。大多數新病例發生在發展中國家,這些國家的人口正在上升和老齡化。
  • 經濟學人商論
    經濟學人商論 資訊閱讀 大小: 56.6 MB
  • 【新學期開掛秘籍】學生六折訂閱《經濟學人》雙語版全年!
    《經濟學人》官方中英雙語版《經濟學人·商論》就為你提供了一份新學期的開掛秘籍!現在長按下方海報二維碼僅需299元(原價488元)即可訂閱《經濟學人》官方中英雙語版《經濟學人·商論》全年,並免費加入商論英語學習社區一年。
  • 【開學季·學生六折】全年通讀《經濟學人》雙語版!
    現在長按下方海報二維碼僅需299元(原價488元)即可訂閱《經濟學人》官方中英雙語版《經濟學人·商論》全年,並免費加入商論英語學習社區一年。《經濟學人·商論》作為《經濟學人》官方中英雙語版App,我們的目標就是在反全球化、民粹主義、大國脫鉤等動蕩的大背景下,堅持為中國讀者、尤其是對閱讀有較高要求的年輕讀者同步接觸全球熱點議題,幫助中文讀者充分利用原刊豐富的內容構建面向未來的知識體系。
  • 經濟學人發行首個雙語APP 進駐中國市場
    經濟學人集團5月28日在上海宣布,全新雙語版App《經濟學人·全球商業評論》在中國市場正式上線,就商業、金融及科技領域的全球趨勢提供深度分析。經濟學人集團亞太區出版人兼董事總經理蒂姆·皮尼加說,在《經濟學人》計劃推出的一系列以本土語言發布的內容中,這款中英雙語App是開路先鋒,將經濟學人集團的產品覆蓋中國大陸、香港、臺灣、以及馬來西亞和新加坡等地崛起的新一批全球商業領袖。這是《經濟學人》周刊創刊171年以來首次以雙語發布其內容。
  • 【學生六折】《經濟學人》官方雙語版限時特惠
    App內已支持雙語對照閱讀、原聲音頻、雙語視頻等功能,訂戶可免費獲贈官方譯者主持的英語學習社區(位於微信端),包括每日一詞、學人習語、每周課堂,堅持一年,你就能全面提升高階英文水平,並收穫對全球政經商業金融重要議題的廣泛認知,做好對未來的前瞻與布局。
  • 中英對照閱讀《經濟學人》,學習神器來了!
    官方內容和譯者團隊:提供《經濟學人》商業、金融、科技版官方中文譯本,由官方譯者團隊主持,分享最權威的學習方法與翻譯技巧英語學習VIP微信群:譯者老師+商論君每日推送最新內容,即時問答課堂筆記+內容拓展:官方譯者出品的課堂音頻+精讀原刊文本+瀏覽專業詞彙列表系統性的學習周期:
  • 【抽獎活動】考研英語閱讀題源報刊《經濟學人》1998-2020年1月雙語版PDF材料最新合輯
    本期精選《經濟學人》英文版雜誌1998年 - 2020年1月全部刊期電子版和音頻包括:2020年1月,2019年1-12月,2018年1-12月份期刊,2017年全年51本《經濟學人》合輯,98年-2015年雙語版
  • 【新功能上線】中英對照閱讀,英語進階事半功倍
    官方內容和譯者團隊:提供《經濟學人》商業、金融、科技版官方中文譯本,由官方譯者團隊主持,分享最權威的學習方法與翻譯技巧英語學習VIP微信群:譯者老師+商論君每日推送最新內容,即時問答課堂筆記+內容拓展:官方譯者出品的課堂音頻+精讀原刊文本+瀏覽專業詞彙列表系統性的學習周期:
  • 經濟學人精選段落解析
    聽說愛學習的夥伴們都點擊上方藍字關注並星標了金融英語翻譯社哦~夥伴們還是先閱讀以下選自經濟學人的段落【金融詞彙】cash pile 「現金儲備」,這個詞在往期的經濟學人中曾經多次出現,例如:(The Economist) As banks' cash piles shrank
  • 《經濟學人》熱門主題合輯!助你跑贏信息通脹
    每日堅持主題閱讀,不僅能增進對世界的客觀把握,更能幫你從點到面加速打通知識網絡,培養前瞻洞察世界大趨勢的能力。以上主題文章官方雙語版全部來自《經濟學人·商論》,與《經濟學人》一起讀懂世界!商論精選《經濟學人》社論、商業、金融、科技、書評等版塊最新文章,配以官方中譯版本,覆蓋全球熱點議題,幫助中文讀者充分利用原刊豐富的內容構建面向未來的知識網絡。《經濟學人·商論》推出五年,訂閱即可同步解鎖發刊至今的3000多篇往期文章,以及2000餘篇文章的英文原聲音頻,App內已支持雙語對照閱讀、原聲音頻、雙語視頻等功能。
  • 《萬物》雙語專刊 給孩子最地道的英文原版科學雜誌
    《萬物》中英雙語專刊閱讀最地道的英文+最前沿的科學源來英國著名雜誌《How it works》國內少見的非虛構類優質雙語讀物講述萬物背後運轉的科學讓孩子在閱讀中掌握核心詞彙對標中小學理工知識點深層了解更多課本以外的科技世界
  • 經濟學人雙語|科學家:金星中發現了可能的生命跡象|段落14
    of life in the clouds of VenusSection:Science & technologyType:Planetary scienceDate:Sep 14th 2020Source:Economist點擊頂端的話題:#經濟學人可以查看往期內容
  • 牛津通識讀本:法律(中英雙語)
    今天再推薦一本就叫法律的雙語讀本。
  • 【超值福利】用《經濟學人》學英文,讀商論就夠了
    App內已支持雙語對照閱讀、原聲音頻、雙語視頻等功能,訂戶可免費獲贈官方譯者主持的英語學習社區,包括每日一詞、學人習語、每周課堂(社區位於微信端),堅持一年,你就能全面提升高階英文水平,並收穫對全球政經商業金融重要議題的廣泛認知,做好對未來的前瞻與布局。相比學生時代的英文聽力測試,如果你出國留學或進入全英文職場環境就會很快發現,每天接觸的「素材」廣度、難度和對細節的要求都是會大幅升級的。
  • 經濟學人段落精析 | Supreme achievement
    中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫小助理Sophie微信:guanguan6366,請註明來意~~關於我們>>是時候向大家介紹我們這「譯群人」了外刊精讀學習>>為期一年,隨到隨學 | 知新共學外刊群Trados學習群>>多一項技能傍身 | 知新共學Trados學習群第
  • 這20套1—7歲的雙語繪本,中英閱讀兩不誤,真是省了不少錢~
    買的多了就會發現,英文原版書的價格很貴,如果國內的出版社引進了某套國外原版書,變成中英雙語的版本,價格就會很美好。而且雙語繪本,既能讀中文又能讀英文,印刷質量也非常好,實在是性價比很高。最近,我就總結了一下市面上比較受歡迎的雙語繪本,這些繪本有我們讀過感覺不錯的,也有一些計劃要買的,一併推薦給大家。
  • 《萬物》出雙語專刊啦!
    萬物中英雙語專刊上下兩冊中高考英語越來越重視非虛構類內容在調查了近年中高考英語的出題趨勢後,萬物團隊更加理解了為何家長們對出雙語專刊的呼聲如此之高。如今的英語能力測試的確在越來越重視非虛構類內容。國際教育重視培養非虛擬類閱讀能力雙語教育學家Jim Cummins曾提出人的語言能力分為兩大類:日常交際技能(BICS)和認知學術語言水平(CALP)。前者是虛構類(故事)題材的主要用語,相對簡單,讓孩子掌握一般只需要2~3年,而後者是非虛構類內容的常用語言,信息密度較大,孩子至少需要5年時間才能基本掌握。
  • 在這裡,閱讀最地道的英文+最前沿的科學:《萬物》雙語專刊預售中
    對這類文章的閱讀,不僅是掌握認知學術語言水平的必經之路,也是學術、工作中的必備技能。遺憾的是,國內科學類的非虛構類優質雙語讀物卻一直很稀缺。而《萬物》雙語專刊的出現,很好地填補了這一空缺。· 在閱讀中掌握核心詞彙很多讀者在閱讀文獻,或是考雅思、託福時,經常會有這樣的體會:一些詞彙在日常英語或故事類讀物中很難接觸到,但在進行相關領域的閱讀時卻至關重要。在《萬物》雙語專刊中,我們為這類詞彙特地給出了注釋。接觸並了解這些詞彙的用法,將有助於讀者對科技類英語的閱讀,以及對專業文獻的理解。
  • 在這裡,閱讀最地道的英文+最前沿的科學:《萬物》雙語專刊開啟預售!
    對這類文章的閱讀,不僅是掌握認知學術語言水平的必經之路,也是學術、工作中的必備技能。遺憾的是,國內科學類的非虛構類優質雙語讀物卻一直很稀缺。而《萬物》雙語專刊的出現,很好地填補了這一空缺。……在雙語專刊中,我們選取了腦洞大開的系列問題,由全球科學家和編輯團隊親自為讀者解答,以中英對照的形式呈現。讀者不僅能輕鬆愉悅地練英語、學知識,還可以與好友展開頭腦對決,啟發思維。