把草莓倒進籃子裡,用英語表達是不是pour the strawberries into a/the basket?
我們先看一個小故事吧。我在農場摘了幾籃草莓,非常甜美,於是,我給朋友送去兩籃。朋友一家人品嘗之後,也一直讚不絕口。朋友的孩子也很喜歡,就問媽媽他可不可以拿一些給他的小夥伴。朋友說,Sure 當然可以啦。然後拿出一個小籃子,對她兒子說:You can pour some strawberries into the basket. (朋友的兒子是在加拿大出生長大的,中文說的很不流暢)
這時他兒子說: Mom, it&34;pour" strawberries.
為什麼朋友的兒子說他媽媽錯了?我以前曾經講過一個學生的錯誤,老師說那是word choice 錯誤,即選詞不正確。在這裡,我朋友同樣也是犯的word choice錯誤,只知道pour的漢語翻譯是「倒」,卻不知pour的真正含義。
下面,我們看一下pour在英文詞典裡的解釋吧
to make a liquid or anything in loose particles flow from a container in a continuous stream, especially by holding the container at an angle 使(液體)連續流出;傾倒;倒出
比如:
Will you pour the coffee? 你來倒咖啡好嗎?
I was pouring out drinks in the kitchen when someone knocked. 有人敲門時,我正在廚房裡倒飲料。
I poured a cup of tea for my friend. 我給朋友倒了一杯茶。
Would you like to pour a drink into a glass while I open some bags of nuts? 我來打開堅果,你可以把飲料倒進杯子裡嗎?
最後,我們來看上面的句子 「把草莓倒進籃子裡」的英語表達,用put some strawberries into the basket就可以啦