美團的道歉,我連標點符號都不信!

2020-12-25 騰訊網

美團又火了!只不過,這一次不是市值上萬億,而是激起了萬民憤慨和討伐。

事情源於愛吃驢肉火燒的網友「漂移神父」,他為了能天天吃上收費的驢肉火燒和免費的辣子,就開通了美團的會員,花了15塊錢,得了5個5元紅包,覺得賺了10塊錢,心裡還有點屁顛屁顛的。

只是,再次點餐的時候,發現驢肉火燒的配送費從2元變成了6元。本以為是高峰時刻運力緊張,但拿出另一部沒開通會員的手機對比才發現:配送費根本沒漲價!

也就是說,因為他是會員,所以配送費比非會員要貴一些!

聽起來有點魔幻燒腦,但仔細一想還是可以理解:不是還給你幾個紅包呢嘛!你一個黃金會員,還差這幾塊配送費不成?

咽不下惡氣的「漂移神父」去找客服,質問「你們就這樣割會員的韭菜」,巨頭公司客服也是暴脾氣,直接就不搭不理了。再換一個,聲明要「曝光這種無恥行為」,客服才左記錄右請示地申請了10塊錢紅包。「漂移神父」覺得被侮辱,憤而發出一篇《我被美團會員割了韭菜》。

然後,文章,火了。美團,急了。

文章的火是捅到了美團用戶的痛處:拿不同的手機對比,還真的是「會員比非會員更貴」,連菜系價格、滿減優惠都不一樣,整體算下來,反而越不是會員越被美團優待。娘希匹,勞資花錢買會員,還越買越貴了?真把我們當成了冤大頭?全網大討伐開始。

而滅火心切的美團自然要「調查分析」和「誠懇致歉」,後來終於真相大白,總結下來就是: 「軟體存在定位緩存」「實際位置產生偏差」所致,和會員不會員沒關係,都是程式設計師技術不精惹的禍,別鬧了,再鬧還得開除幾個工程師!

美團公關的滅火速度不錯,但態度確實差了點:網民的憤怒情緒都到了極點,你還強詞奪理?

軟體存在緩存?存在多長時間?以前都是這麼收費的?能退費不?

實際位置產生偏差?那外賣小哥怎麼找到點餐用戶的?多出來的錢和小哥分不?

即便這兩個理由都對,那同一門店同一菜系卻不同價格咋說?會員用的手機太高端導致價格也沸騰了?

滿減優惠不一樣又咋說?

殺熟就殺熟,割菜就割菜,錯了就是錯了,有本事多收錢,還沒有勇氣承認不成?賺錢的時候給老闆,出了問題又拿倒黴工程師祭天,啥擔當?

看看人家京東金融的道歉,「錯了就是錯了,沒有任何理由」,不能學著點?

有網友說:如今的巨頭做錯了事,都是「虛心道歉,堅決不改」,而美團面對錯誤,明顯就是「被迫道歉,強調理由」,這種態度,這種語氣,這種做法,說是「道歉」,打死我都不信,我連一個標點符號都不信。

信不信由你,奈何不了美團一根毫毛,畢竟,白領忙得團團轉,店主總得要生意,吃喝拉撒都在美團,誰能離開它呢?店大欺客又怎樣?

美團「道歉」之後會不會整改,我不知道,資本總要嗜血,沒有成千上萬會員的被「宰割」被貢獻,哪有動輒萬億的市值光環?

而我只知道,誠信是從商最後的底線,如果想做長、做久,而不是一錘子買賣,最好還是敬重衣食父母,別偷奸耍滑玩心眼。

感謝您的閱讀,如果覺得本篇文章對你來說有幫助的話,別忘了點讚、評論、轉發和收藏哦

相關焦點

  • 勞榮枝 惡魔的辯詞 我連標點符號都不信
    惡魔的幫兇不配稱之為人,我覺得她不應該有人權! 她的辯詞,我連標點符號都不信! 勞榮枝表示,對公訴機關指控的犯罪事實並不認可,自己在案件中沒有參與輔助殺人、綁架,也沒有合謀行為。她多次稱自己極度厭惡法子英,是被其誘騙並以家人做威脅,自己沒有蓄意謀害他人。
  • 你說的話,我連一個標點符號都不相信
    「他們說的話,我連標點符號都不信。」阿奧一直以為,這就是一句迷之流行起來的網絡用語,就像awsl、xswl等等一樣,因為網友的智慧而廣為流傳,後來我發現我錯了,這句話出自餘華的《第七天》。你們知道餘華是誰嗎?
  • 這次他說的話,網友連一個標點符號都不信了
    一提到黃毅清,估計很多人都特別的熟悉,因為他跟黃奕的事情真的是鬧得很大。除了因為黃奕之外,他自己本身還是一個戲精,經常會在微博上胡說八道,而且每次都要發毒誓,證明自己說的是真的。近日,黃毅清又發文稱自己被女同性戀騙婚生孩子,疑似指向黃奕。
  • 因為標點符號鬧的笑話!(附新版標點符號用法)
    標點符號是輔助文字記錄語言的符號,是書面語的有機組成部分,用來表示停頓、語氣以及詞語的性質和作用。應用不好和不當,還會鬧出許多笑話來。同樣一句話,加了一些標點符號,表達的含義完全不同,看看下面的例子:原句:下雨天留客天留我不留如在不同的地方加上不同的標點符號,其意思就截然不同:1、下雨天留客,天留,我不留。2、下雨天留客,天留我不留。3、下雨天,留客,天留,我不留。4、下雨天,留客,天留我,不留。
  • 大學畢業連標點符號都用不好,怎麼做翻譯?!
    標點符號是翻譯中非常重要的組成部分。當我們在做中譯英的時候,往往就會忽略這一點,很自然地沿用中文標點用法,甚至混雜中文標點。比如:I like many fruits, such as apples、pears、bananas and so on.
  • 同樣是排版新手,為什麼他連標點符號都那麼優秀?
    而恰到好處的標點符號,不僅能讓排版更加整齊美觀,也能讓用戶感受到編者的用心和專業。今天,我們就一起來了解一下,微信圖文排版中標點符號的使用吧。這些都可以在「特殊字符」-「標點符號」中找到。中文省略號是 …… ,在特殊字符-標點符號中可以直接使用。
  • 標點符號練習
    軍艦          (    )   5.我們                   (   )九、一點即通(加標點)。 1.那麼多星星(     )一閃一閃地亂動(     )眼都看花了(     )你能數得清嗎(     )2.爺爺說的話是真的嗎(     )十、給下面的句子加上標點符號,再讀一讀。
  • 【微警說事】這些內部人的話,連標點符號都不要信!
    【微警說事】這些內部人的話,連標點符號都不要信!臨近年終,聚餐聚會增多上到國際石油下到雞毛蒜皮都成為酒桌上的話題各種「內部人」「關係人」也不斷出現只要端起酒杯就成了無所不能的高人但是有一些人無論說的多美妙 都不能信,連一個標點符號都別信
  • 常用標點符號
    這個問題,集中體現了學生忽視標點符號的用法,沒有標點符號就不能順暢的讀文章,也不能表達清楚的意思,初步認識標點符號的作用不可忽視。一、問題導入,激發興趣看,小紅把她的作業交給我,「今天媽媽帶我去動物園那裡的動物真多啊你想來看看嗎」差點把我給憋死了。你一定發現了,短文沒有一個標點符號。
  • 我連個標點符號都不信
    網上的各路大咖們一直在爆料新iphone的各種推測,小耐感覺,這就跟漫威放預告沒什麼區別,正片沒上映之前,最好連一個標點不好都別信~今天也就和大家一起看看,那些傳說中的推測:一、6.5英寸的iPhone6.5英寸,著殭屍iphone史上最大尺寸的機型。按蘋果爸爸的一貫套路,它應該就是電池更大,內存更大,不會有大多的其他特別之處。
  • 英語的標點符號
    這些年來,在標點符號的使用上,對每一班的學生,特別是有寫作內容的課程,都要求學生遵守英文的標點規範。但是,到了學期末,仍然有不少同學不能完全掌握。做英語學位論文時,標點符號的問題更突顯。究其原因,其一,同學們對英文標點的知識還沒有完全掌握,意識還有待加強;其二,電腦輸入時,因為技術問題,也因為自己的「偷懶」,不能自覺轉換英漢兩種語言標點符號的使用。
  • 蝴蝶姐姐的「波浪~」:不要讓標點符號暴露你的無知
    作為一個糊咖,蝴蝶姐姐靠著道歉上了熱搜,但是她應該做夢也沒有想到自己的道歉被嘲出了天際吧,主要原因是她的道歉文結尾「對不起~」有個波浪~,鹿哥都可以想像到她用「怎麼可以吃兔兔」這樣的語調說「對不起~」看看灣灣路人怎麼看待這個道歉:
  • 標點符號?
    更為奇怪的是,上古的語氣詞在後來的口語中全都沒有留傳下來,「也」「矣」「乎」「哉」「歟」「耶」之類連痕跡都沒有了。這也成為語言學領域的「千年之惑」。孟教授假設這些語氣詞曾在古人的口語中存在過,並按照先明清,再唐宋、南北朝,最後秦漢的逆向順序來考察,結果令人吃驚:它們從來就沒在古代人的口語中存在過。
  • 標點符號會說話,如何引導孩子們在作文中規範地使用標點符號?
    小時候我們村的宣傳隊每年都要演豫劇《沙家浜》,這是劇中沙奶奶的一段唱詞。我姐在劇中演沙奶奶,我跟著我姐在宣傳隊看過劇本,發現第三句戲詞後面是「——」這樣一個符號。後來上學後學標點符號,我才知道這種標點符號叫做破折號;學了它的用法之後,我才明白它在這裡表示話題的轉換。
  • 精講——標點符號是怎麼來的
    二、發展成熟階段我們現在所用的標點符號,源頭在歐洲。西方文字在公元8世紀以前,只用句號。8世紀以後,慢慢出現了冒號、分號等,但使用都比較隨意,沒有嚴格的使用規則。直到15世紀末,威尼斯印刷師阿爾德·曼努齊在原有標點符號的基礎上,又創製了部分新的標點符號,並規定了所有的標點符號的固定用法,西方文字的標點符號才系統化、規範化。
  • 《標點符號用法》標點疑難用法診斷21例;標點符號的正確書寫格式
    ——交給我帶去,有什麼三差兩錯,我還能回家鄉嗎?(夏衍《包身工》)表示注釋性話語的時候,破折號的前面一般不用標點符號,因為它把注釋語和被注釋語分成兩部分,人們在讀到破折號的時候,自然會停頓一下,前面不用標點也不會妨礙閱讀理解。破折號的後面不用標點符號。
  • 標點符號 | 句逗分
    標點符號請教老師,大道理不懂卻不了了之,學了標點這些小的知識,卻遺漏了大道理,我不覺得這是明智的。這段話反映了中文重意輕形的思想。燃鵝,本文的目的是,說說英語中的標點符號規範,英語被認為是重形輕意的語言。此處的輕,不應理解為意義獨立來看不重要,而是相對於形式而言,英語的意義表達受形式限制的程度很大。而這裡的形式,其中一個應該注意的問題就是標點符號的規範應用。
  • 謝天振:標點符號也要翻譯
    引言 標點符號也要翻譯?有的讀者在看到本文的這個標題後也許會發出這樣的疑問。說實話,我本人在初學翻譯時對這個問題也曾經有過類似的模糊認識,以為標點符號有什麼必要翻譯呢?把原文中的標點符號照搬到譯文中來就是了。
  • 譚譯 標點符號也要翻譯
    ,《中國翻譯》編委,中國比較文學學會副會長暨翻譯研究會會長,上海翻譯家協會理論組組長,中國翻譯協會翻譯理論與教學委員會委員,國際比較文學協會翻譯委員會委員。標點符號也要翻譯?有的讀者在看到本文的這個標題後也許會發出這樣的疑問。說實話,我本人在初學翻譯時對這個問題也曾經有過類似的模糊認識,以為標點符號有什麼必要翻譯呢?把原文中的標點符號照搬到譯文中來就是了。然而,隨著自己積累了一些翻譯經驗,更重要的是,隨著自己仔細研讀了一些名家的譯作,有意識地去注意一些優秀譯者在翻譯文學作品時對標點符號的處理,我才認識到,我以前的想法是大錯特錯了。
  • 陳寅恪著作的標點符號
    觀其論著格式,最基本的標點雖不能不用,「引書起訖、刪節之處」則採取另起段並退格的處理方式(不用省略號),但「書名、人名」仍無標識,終不免「標點尤懶」之譏。……論者多舉出陳氏1965年致出版社的信為據。陳在信裡有一句:「標點符號請照原稿。」可見在使用標點方面,他還頗有文化自信呢。 文輝先生的文章引起了我的興趣。