手臂Show Bee膝蓋She Guy 歪果仁漢語這麼「拼音」

2020-12-13 中國青年網

  央視網消息 :近年來,外國人學漢語熱情高漲。

  川普外孫女阿拉貝拉中文歌、《三字經》、古詩文張口就來,英國喬治小王子,西班牙、比利時、荷蘭、泰國的公主及一些國家的政要也都在積極學習中文。

  全球掀起「中文熱」,參加漢語水平考試的人數自然也越來越多。當地時間12月3日,2017年度第三次印尼漢語考試在雅加達、普禾格多、瑪琅三地落幕。今年全年共有15627名考生參加印尼全國漢語考試,考生人數再創歷年新高。

△圖/雅加達-HSK2級考試現場

△圖/雅加達-HSK4級考試現場

  老外怎麼學漢語?

  一字多意,一音多意,一字多音,一音多字……在他們眼裡,中文真是能省則省。比如:僅僅一個「和」字就有五個讀音!!!

再比如:用一個「了」字表示複雜的過去式:

  我吃飯了

  我吃了飯了

  我吃了一個小時飯

  我吃了一個小時飯了

  我吃完飯一個小時了

  這股來自古老東方的「神秘力量」,或許讓西方人感受到了漢字的無窮力量。

「歪果仁」自創獨家「秘笈」學中文

  跟我們當年用拼音標註單詞的讀法一樣,老外們也獨創了一套中文解讀法則↓↓↓

  近似讀音法

  手臂=Show Bee

  膝蓋=She Guy…

漢字拆分法

  當複雜的字被拆分成幾個部分後,寫起來也容易多了呢!

「形」「意」結合作畫法

  更高級別的學漢語的方法是將「形」與「意」巧妙結合,通俗易懂的作畫法!

  「哈哈哈」就是好多好多個小房子排在一起↓

「奧」就像一個戴著盔甲的小戰士↓

連「biang」這樣一個輸入法都拒絕的字,竟也被外國人解析成了這樣↓

看到外國人這麼辛苦地學中文,網友們都欣慰地笑了,紛紛化身「考官」出題測試↓

看了老外學中文的這些套路,網友感慨道,有一種「世道好輪迴,蒼天饒過誰」的感覺……

  你,回想起當年英語課上的自己了麼?

相關焦點

  • 【笑cry 】 手臂=Show Bee 、膝蓋=She Guy…… 揭秘外國人怎樣學中文
    近年來,外國人學漢語熱情高漲。
  • 老外學漢語出奇招,手臂翻譯成「show bee」,怪不得讀音這麼奇怪
    然而各國文化存在差異,漢語具有多種發音和釋義,想要掌握不是一件容易的事情,為了學好中文,讀清楚發音,老外們用的中文教材採用了英文字母和單詞做標準,真是下了不少功夫,今天就帶大家來看看老外學漢語出的奇招,他們把手臂翻譯成「show bee」,怪不得讀音這麼奇怪,中國人聽了笑到噴飯!
  • 諧音注音學中文利弊何在 學者:應學好漢語拼音
    ,有些外國漢語學習者也會嘗試用自己的母語或者其他語言來標註漢字的讀音,膝蓋」被標註為「she guy」,海洋」被標註為「hi young」等。其實,在學習中文的過程中,為了迅速掌握中文,有些外國漢語學習者也會嘗試用自己的母語或者其他語言來標註漢字的讀音,「膝蓋」被標註為「she guy」,「海洋」被標註為「hi young」等。這種標註諧音的中文學習法雖然簡單而易於掌握,但是在學習過程中效果如何?又有哪些弊端?
  • "The bee's knees" 是蜜蜂的膝蓋嗎?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文"The bee's knees" 是蜜蜂的膝蓋嗎?   3. the bee's knees   極好的人或物   「the bee's knees」是一個歷史悠久,悠久到現代人並不再頻繁使用,而人們卻非常喜歡,當做古董珍藏起來的短語。我們不太清楚短語的由來,我們甚至不知道蜜蜂還有膝蓋...而這個短語表示最棒最好的、出類拔萃人或事物。
  • 「the bee's knees」別理解成「蜜蜂的膝蓋」,會鬧 笑話!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the bee's knees, 這個短語的含義不是指「蜜蜂的膝蓋」,其正確的含義是:the bee's knees 非常出色,頂尖 Have youIt's the bee's knees, it really is. 你吃過這種冰激凌嗎?這是最好的,真的。 Have you ever tried the pistachio gelato at this place? It's absolutely the bee's knees!
  • bee's knees是「蜜蜂膝蓋」?
    2.the bee's knees 傑出的,非常犀利的人the bee's knees,直譯表示「蜜蜂的膝蓋」,然而蜜蜂並沒有膝蓋呀!其實這是一個俚語,主要表示一些「傑出的人或者事情」,具體詞組的來源罐頭菌無從考究,但這樣特殊的用法,相信大家都能記住~We thought he was the bee's knees.我們認為他是一個非常傑出的人物。
  • bee's knees是「蜜蜂膝蓋」?都錯了!
    2.the bee's knees 傑出的,非常犀利的人the bee's knees,直譯表示「蜜蜂的膝蓋」,然而蜜蜂並沒有膝蓋呀!其實這是一個俚語,主要表示一些「傑出的人或者事情」,具體詞組的來源罐頭菌無從考究,但這樣特殊的用法,相信大家都能記住~We thought he was the bee's knees.我們認為他是一個非常傑出的人物。
  • 其實老外學漢語更蒙圈 第A10版:讀本 20161110期 濟南日報
    大都是洋涇浜風格,都是用漢語為英語注音,方便中國人學習。  林則徐55歲時開始自學英語,也是只能死記硬背。他同樣用漢字給英文單詞注音,China的後邊註上「柴諾」,doctor後注「諾克拓」,trade注「吐烈」。據說李鴻章每次出使外國,也是用這招,將一些寒暄語用漢語標在扇子上,臨時抱佛腳。
  • He's the bee's knees並不是說蜜蜂的膝蓋,而是指最精華的部分
    bee's knees重要的人物;最棒的東西蜜蜂的膝蓋怎麼會與best扯上關係呢?有兩種說法:一是因為押韻,念起來順口;二是因為蜜蜂在採蜜時,膝部常沾滿了大量蜜粉,所以引申為「最精華的部分」。注意這個習語現在較不常見。
  • 漢語拼音音節表
    漢語拼音(Chinese phonetic alphabets,Chinese Pinyin),是中華人民共和國的漢字注音拉丁化方案,於1955年—1957年文字改革時被原中國文字改革委員會(現國家語言文字工作委員會)漢語拼音方案委員會研究制定。
  • 他不熟悉漢語,反而翻譯漢語詩還拿了獎
    因此,如果要關注漢語詩歌,也需要關注到漢語新詩。周偉馳也認為需要看到漢語新詩的價值。他提到,舊體詩是有「套路」的。在舊體詩中,格律、字數、平仄都已經規定好,其表達也有可能受限。「(舊體詩)形式上是詩歌的,但是內容是相反的。」而新詩就正好反過來,它要求每一首詩都要有新的感想與體驗,語言也不盡相同。
  • 【趣聞】1.5萬考生參加印尼全國漢語考試,網友化身段子手出題,笑噴了
    現在,這「歪果仁」學起漢語來,熱情可真是相當高!的確,越來越多的外國人開始學習漢語,前幾天,印尼還舉辦了今年的第三次漢語考試,今年,共有15627人考生參加印尼全國漢語考試,考生人數創下歷年新高。還有筆畫超多的漢字了——齉龘龘靐齉齾爩鱻麤龗灪龖厵灩爨癵驫麣纞虋讟钃鸜麷鞻韽韾顟顠饙饙騳騱饐龗鱻爩麤灪爨癵籱麣纞虋讟钃鸜麷鞻鬰靊飝虪齺寫完一個字感覺是畫完了一副畫……跟我們當年用拼音標註單詞的讀法一樣
  • WTF 讓歪果仁聽到心碎的chinglish大合集
    簡單說就是用漢語的思維方式和語法從嘴裡往外蹦英語單詞和句子。不過,歪果仁也是很強大的,他們並沒被我們雷個外焦裡嫩,反而感覺好極了。歪果仁已經在Quora上列舉了各種讓他們崩潰的中式英語,小夥伴們快來找找自己!
  • 原來外國人這麼學中文...
    如今歪果仁學起漢語來,那熱情是相當高!
  • 原來外國人這麼學中文...
    如今歪果仁學起漢語來那熱情是相當高!川普的外孫女對《三字經》、古詩什麼的張口就來……▼再聽聽金融大鱷吉姆·羅傑斯的女兒說普通話這位童鞋你是準備報考播音專業嗎?前幾天印尼舉辦了今年的第三次漢語考試一共有15627名考生參加考生人數創下歷年新高
  • 抖音I am a bad guy是什麼歌誰唱的 Billie Eilish新歌《bad guy...
    Creeping around like no one knows,Think you're so criminal     匍匐在我的四周仿佛無人知曉,你是如此罪惡     Bruises, on both my knees for you,Don't say thank you or please     為了你我的膝蓋被淤傷布滿
  • 歷史 | 漢語拼音的來源
    漢語拼音是中華人民共和國官方頒布的漢字注音拉丁化方案,於1955年-1957年文字改革時被原中國文字改革委員會(現國家語言文字工作委員會)漢語拼音方案委員會研究制定。該拼音方案主要用於漢語普通話讀音的標註,作為漢字的一種普通話音標。1958年2月11日的全國人民代表大會批准公布該方案。1982年,成為國際標準ISO7098(中文羅馬字母拼寫法)。部分海外華人地區如新加坡在漢語教學中採用漢語拼音。2008年9月,中國臺灣地區確定中文譯音政策由「通用拼音」改為採用「漢語拼音」,涉及中文音譯的部分,都將要求採用漢語拼音,自2009年開始執行。
  • 看到歪果仁這樣學中文,苦刷託福雅思的我平衡了……
    看到歪果仁這樣學中文,苦刷託福雅思的我平衡了……最近,「金融大亨」羅傑斯的兩個女兒再次展現了開掛的中文水平。金髮碧眼的小姑娘,說起中文不僅沒有歪果仁的獨特口音,而且還是「字正腔圓」的播音腔。唱中文歌、說繞口令,讓一大波網友自嘆不如,想要「回爐再造」。不信可以來瞧瞧姐妹倆的這波操作。