I'm your man,我是你的男人,這樣理解就尷尬了

2020-12-20 英語尋夢記

摘要;I'm your man,這個短語是真的翻譯成「我是你男人嗎」,理解錯了就尷尬了。

我先給大家舉個簡單的例子理解:

當你遇到自己無法解決的問題,

同時也是在自己能力範圍之外的問題時,

突然有個人跟你說:

I'm your man.

千萬不要直譯成

「我是你的男人」

說句不好聽的,如果你是女性朋友的,以為他暗戀你,

如果你是男性朋友的,以為你是「Gey友」。

真的很尷尬!

那是什麼意思呢?

一起來學習一下吧。

I'm your man

Explaination: Someone who you want to look for can help you out.

意思就是指:你想找到那個能夠幫助你解決問題的人。

For instance:

A. I got some problems here.

B. What's wrong?

A: This project is so difficult for me. I definitely have no idea to do it.

B. Maybe you should ask for Johnie.He is your man.

A. Great idea!,Thank you.

好了,意思的信息是本篇文章的內容,學到了嗎?「 I『m your man" 的意思是指「那個能夠幫助你解決問題的人」,類似這樣的文章後面更新有時間都會不定式發布,目的糾正大家中式教育直譯下的英語問題,大家覺得有用,不要忘記收藏關注+轉發,下期再見~

在看嗎?

相關焦點