smoking free真的不是可以抽菸的意思啊!(尷尬英文詞彙掃盲文)

2020-12-08 尚恩教育

學習英語的時候,我們記背了不少單詞,出國使用的時候卻發現很多詞彙短語都不單單是我們以為的意思,而且還會有不少不地道的英文運用可能會鬧笑話。這大多是由於很多單詞一詞多義,有時候誤用就可能會引起誤解和尷尬。

在這裡總結了一些常見但又容易出現誤解的詞彙,一起來看看吧。

1.Pants

n.<英>(緊身的)短褲;<美> 褲子;

相信每個同學都知道pants這個詞譯為「褲子「,在英語中,pants的確指褲子。但是大家有想過具體是什麼類型的褲子嗎?一般來說在英國,pants指的是緊身的短褲,即內褲。所以如果大家想要表達「長褲」的意思,可以用單詞trousers。

2.Sporting House

釋義:青樓;妓院

不知道有多少同學乍一看這個詞,把它理解為「體育室」

如果大家說出I'll wait for you at sporting house after school.你的同學可能會一臉震驚。

3.Bangs

n.劉海,重擊;v.猛撞

同學們到了國外想要去剪頭髮,尤其不少女生都會想要去剪劉海,只知道hair(頭髮),不知道劉海用什麼詞彙,一查詞典,bangs有「劉海「的意思。很多同學可能就會不停的使用這個單詞,但是在美國以外,「bangs」是粗俗的俚語說法,使用bangs總感覺有些不對勁。

那要怎麼表達「劉海」呢?大家可以用「fringe」來表達。

4.Busboy

n.<美>餐館工

又是一個非常容易讓人誤解的單詞,是不是一開始都以為這是「公車售票員」,那為什麼是「餐館工「呢?這個詞的演化歷史非常悠久,大家只要牢記得這個詞彙的意思就好。

類似的詞彙還有:busybody愛管閒事的人(而不是大忙人)

5.Blue Stocking

n.女學者,才女,好賣弄學問的女人

這不應該是「藍襪子」的意思嗎?

然而這個演化的故事就歷史悠久了,簡單來說就是一群人的聚會,其中有人常穿藍襪子,所以這個聚會就會被稱為「藍長襪俱樂部」或乾脆叫「藍長襪」。此後,a blue-stocking就被引申為用來指附庸風雅的女人或賣弄學問的女人。

6.Green Hand

n.新手,沒有經驗的人

字面意思「綠手」,這是什麼?其實這個短語的正確意思是指新手,剛剛開始工作沒經驗的人。

7.Pull

這個詞,在我們生活中經常和push連用,表示「拉「。但是,如果在英國大家聽到某人「pulled」,這不是說肌肉拉傷或是把什麼東西拉開,而是指外出時成功「釣」到某人。所以當聽到「going on the pull」,這意思是「獵豔」。

8.Bugger

n.傢伙,混蛋,壞蛋(侮辱性稱呼)

在美國,可能會聽到有人稱呼孩子或寵物「little bugger」(小傢伙),帶著寵愛的語氣,然而在其他英語的國家, 「bugger」其實是罵人的話,表示的是「蠢蛋,傻瓜」。所以大家一定不要隨意使用,弄出誤會就不太好了。

Smoking Free的意思是禁止吸菸哦!!

當我們學習和使用英文越來越頻繁的時候,我們反而越來越發現語言的博大精深,真正熟練使用一門外語絕非易事,但是持之以恆的積累大家的英文水平只會越來越高。

希望考鴨們都能早日在英語的世界裡如魚得水!

相關焦點

  • No Smoking是「禁止吸菸」,那Smoking-free是禁菸,還是抽菸呢?
    當然,每個人所生活的地方都能看到「No Smoking」禁止吸菸的標誌,那今天我們就這個話題來說說英文中的那些相關的小知識。不知細心的小夥伴們發現沒有,在很多大廈門口都有Smoking-free的標誌,而不是No Smoking。那這個Smoking-free是什麼意思呢?是指「禁菸區」還是「抽菸區」呢?
  • 「smoking free」是什麼意思?
    smoking free:請勿吸菸,無煙區。no-smoking :禁止吸菸。There is a smoking-free sign infront of this school. 這個學校門口有一塊不能抽菸的標語牌。
  • 尷尬!我在Smoke Free的告示下抽菸,結果被罰!
    因為自由女神像,英文是Statue Of Liberty,不是什麼 free women,全名為「自由女神銅像國家紀念碑」,正式名稱是「自由照耀世界(Liberty Enlightening the World)」,位於美國紐約海港內自由島的哈德遜河口附近。還有哪些旅遊易錯表達?
  • 「Are you smoking?」居然不是「去抽菸」?
    昨天在公交站等車,無意中聽到兩個小哥哥在聊天,說著說著其中一個掏出了煙,對他的小夥伴來了一句:"Are you smoking?」另外一個小哥哥還笑著回答了"Yes.」並接過了煙。而我在旁邊一臉懵逼。這要是有人對我說「Are you smoking?」那我一定會控制不住體內洪荒之力,打爆他狗頭!
  • 老外問你Are you smoking要當心了!可不是問「你抽菸嗎」
    Are you smoking真的不是問別人要不要抽菸的意思!不要再坑自己和坑別人啦~Are you smoking?你腦子有洞嗎?「Are you smoking?」這句話的意思也能是「你正在抽菸嗎?」那麼,當你想問別人「你抽菸嗎」的時候,英文怎麼說?相信聰明的同學應該已經想到了!
  • 「Are you smoking ?」 不是「你抽菸嗎?」
    如果你想問別人「你抽菸嗎?」 你是不是會說:「Are you smoking?」 如果對方英語比你好的話,你可能會冒犯到Ta哦( ̄0 ̄ )
  • 老外跟你說Are you smoking,可不是問「你抽菸嗎」!要注意了!
    七哥昨天在路上碰到兩個小哥哥,一個從口袋掏出一包煙問:"Are you smoking?" 是在罵你呢!不是問你抽菸嗎!「Are you smoking?」這句話不是詢問你是否抽菸;真正的含義是:你是不是傻?拌粉們,不要被罵了都不知道哦~!
  • 「Smoke free」到底是「可以抽菸」還是「不可以抽菸」?我英語八級居然也搞錯了!
    (No smoking=quit smoking=stop smoking)哪裡禁菸,哪裡可以抽菸?這裡給大家一些普及一些公共場所禁菸和抽菸區的常見標誌:一、禁止吸菸:No smoking/ Smoking ProhibitedSmoke-free zone / area / property
  • 老外跟你說Are you smoking,是問你要抽菸嗎?
    在現代社會中,抽菸已經成為一種很普遍的社會現象。雖然有一部分人並不想抽菸,但是我們在進行社交活動的時候,又不得不抽。但是呢,吸菸有害健康也是大家所公認的,趣趣君覺得大家真的能不抽菸就不抽菸,畢竟身體重要嘛!
  • 老外問你Are you smoking要當心了!可不是問「你抽菸嗎」!
    Are you smoking 你是不是傻  Are you smoking 的意思和抽菸沒有半毛錢關係,表達的既不是"你抽菸嗎",也不是問"你是不是在抽菸"。而是你腦子進水了嗎,你是不是傻啊。當你身邊的朋友犯傻的時候,你就可以用 are you smoking 來狠狠地吐槽他們。  例句:  Are you smoking? I already told you not to lend money to him again.  你是不是傻啊,我早和你說過,不要再借錢給他了。
  • 禁止抽菸的英文你真的會說麼?
    最近一位小鮮肉被曝光抽菸,大家議論紛紛,人設與現實的反差讓大家譁然,到底錯在煙,還是Ta們完美的人設?BBC對此也做出了一番報導。那為什麼王源抽了一個illegally的煙呢?The story was about a Chinese guy who just got to the US and after seeing a 「smoke free」 sign, started happily smoking a cigarette. The guy ended up paying  a fine.
  • 老外對你說「Are you smoking」,可不是問「你抽菸嗎」,要當心!
    今天這篇跟「抽菸」有關,首先聲明:吸菸有害健康(Smoking is harmful to your health)。下面開始正題。如果一老外問你「Are you smoking」,根本不是問你「你抽菸嗎」,而是在吐槽你、抱怨你呢!
  • 老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道
    但是如果老外問你「Are you smoking?」 可不是問「你抽菸嗎?」要當心了! Are you smoking是什麼意思?
  • 英語日常 | 看到「smoke free」的標誌,到底能不能吸菸?
    We need a smoke-free working environment.我們需要一個無煙的工作環境。同樣的,non-smoking也是指不允許吸菸的,不吸菸的。但non-smoking除了表示不允許吸菸的公共場所,也可以形容一個人沒有吸菸的習慣。eg. This is a non-smoking area.
  • Are you smoking問的是「你抽菸嗎」?可別鬧笑話啦!
    小沃瞬間就解了幾分氣,其實,小沃是想說…Are you smoking? 你是傻子嗎?Are you smoking 的意思和抽菸一點關係都沒有,表達的既不是「你抽菸嗎」,也不問你「是不是在抽菸」。而是你腦子進水了嗎,你是不是傻。
  • 英語 || 老外對你說「Are you smoking」,可不是問「你抽菸嗎」,要當心!
    如果一老外問你「Are you smoking」,根本不是問你「你抽菸嗎」,而是在吐槽你、抱怨你呢!來看看 Urban Dictionary 上的定義:The term used to say when your friend or someone you know says something dumb.
  • 在公共場合看到「smoke free」的標誌,到底能不能吸菸?
    但non-smoking除了表示不允許吸菸的公共場所,也可以形容一個人沒有吸菸的習慣。eg. This is a non-smoking area.這是一個禁菸區。He is a non-smoking, non-drinking singer.他是一個不吸菸、不喝酒的歌手。
  • 沒好好學英語,出國後尷尬的事一個接一個...
    除此之外,還有一種文化差異為背景而產出的尷尬,比如學英語初期的夥伴,出國和外國人交流的時候,出現過很多尷尬的時刻,看看下面這些尷尬事件,說不定你也有中槍咯!前方高能預警!!前方高能預警!!其實可以用i'm on the way,「我在來的路上」▶去餐廳不知道吸管是straw,然後跟服務員說給我一個sucker——suck為動詞,有吮吸的意思,但是sucker
  • 「smoke-free」是「禁止吸菸」還是「允許吸菸」?小心被罰款!
    「smoke」是抽菸的意思,「free」有免費、自由的意思,但看到帶有Smoke-free的標誌,千萬不要以為是可以讓你吸菸的地方。 我們先來看一下free的意思,這個非常常見的單詞,其實有很多含義: adj.
  • 外國人對你說「Are you smoking」,別聽不懂,這是在罵你呢!
    最近在公交上看到公眾場合禁止抽菸的公益宣傳,我就想著,這一片給大家介紹的關鍵詞就用「smoking」吧~smoking的這個單詞想必大家都再熟悉不過了,大白也不做過多解釋了,但你知道嗎?如果外國人隔著屏幕跟你聊天,突然來了一句「Are you smoking?」。