老外問你Are you smoking要當心了!可不是問「你抽菸嗎」!

2021-01-10 網易

2021-01-03 18:14:02 來源: TonyRong

舉報

  

  Are you smoking 你是不是傻

  Are you smoking 的意思和抽菸沒有半毛錢關係,表達的既不是"你抽菸嗎",也不是問"你是不是在抽菸"。而是你腦子進水了嗎,你是不是傻啊。當你身邊的朋友犯傻的時候,你就可以用 are you smoking 來狠狠地吐槽他們。

  例句:

  Are you smoking? I already told you not to lend money to him again.

  你是不是傻啊,我早和你說過,不要再借錢給他了。

  do you smoke=你抽菸嗎

  外國人詢問別人會不會抽菸,一般會對別人說,do you smoke. 要注意的是,不要說成can you smoke。

  就像外國人問中國人會不會說英語,說的也是 do you speak English,不會說 can you speak English.如果我們想給新認識的朋友遞根煙,可以先問一句,do you smoke。

  例句:

  Do you smoke? No, I stop smoking for the sake of health since last year.

  你抽菸嗎?從去年開始,我就已經戒菸了。

  你是不是傻還能怎麼說

  silly 愚蠢的; 傻孩子

  fool 蠢人;傻瓜

  stupid 傻子;笨蛋;沒腦子的

  idiot 白痴

  在英語中,形容一個人傻的表達很靈活,silly、fool、idiot 和 stupid 都是很常見的表達。

  例句:

  I think her younger sister is an idiot.

  我認為她妹妹是個笨蛋。

  empty-headed 沒頭腦的;傻的;無知的

  airhead 笨蛋;傻瓜

  head和一些詞搭配,也可以表示傻瓜。airhead 我們可以理解為腦子裡全是空氣的人,empty是空洞的,所以 empty-headed 就是沒腦子的人。

  例句:

  They looked at me as if I was a airhead.

  他們看著我,仿佛我是個笨蛋一樣。

  grow up 別犯傻了

  grow up 成熟點;別犯傻; 別孩子氣

  I am no fool 我可不傻

  do not be silly 別傻了

  do not be foolish 別傻了

  wise up 該醒悟了;放聰明點

  很多人都知道grow up是成長的意思,但是 grow up 也能引申為別犯傻了,別像個孩子似的。wise up 的原義是意識到、察覺到,我們可以理解為一個人不能再犯傻了,他必須明白一些事情了。

  例句:

  Grow up, we all are adults,you should take the responsibility.

  別犯傻了,我們都是成年人了,你應該承擔起責任。

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 老外對你說「Are you smoking」,可不是問「你抽菸嗎」,要當心!
    今天這篇跟「抽菸」有關,首先聲明:吸菸有害健康(Smoking is harmful to your health)。下面開始正題。如果一老外問你「Are you smoking」,根本不是問你「你抽菸嗎」,而是在吐槽你、抱怨你呢!
  • 老外問你Are you smoking要當心了!可不是問「你抽菸嗎」
    Are you smoking真的不是問別人要不要抽菸的意思!不要再坑自己和坑別人啦~Are you smoking?你腦子有洞嗎?這句話不是詢問你是否抽菸,真正的含義是:你是不是傻?/你腦袋有洞嗎?所以小心被罵了都不知道哦!但這裡要注意的是,英語有時候應該根據語境來理解對方表達的意思。
  • 英語 || 老外對你說「Are you smoking」,可不是問「你抽菸嗎」,要當心!
    如果一老外問你「Are you smoking」,根本不是問你「你抽菸嗎」,而是在吐槽你、抱怨你呢!來看看 Urban Dictionary 上的定義:The term used to say when your friend or someone you know says something dumb.
  • 老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道
    欄目分類:輕英語 內容整理/欄目主編 : Willis 喜歡抽菸的人在社交活動中, 經常會問別人「你抽菸嗎?」
  • 老外跟你說Are you smoking,可不是問「你抽菸嗎」!要注意了!
    七哥昨天在路上碰到兩個小哥哥,一個從口袋掏出一包煙問:"Are you smoking?" 是在罵你呢!不是問你抽菸嗎!「Are you smoking?」這句話不是詢問你是否抽菸;真正的含義是:你是不是傻?拌粉們,不要被罵了都不知道哦~!
  • 老外跟你說Are you smoking,是問你要抽菸嗎?
    01,Are you smoking是什麼意思?smoke除了跟煙有關,還有很多其它含義,而 Are you smoking?這句話的真正意思是:你是不是傻?/ 你是不是腦子進水了這個表達來源於美國人問對方:是不是吸毒了?這會讓人失去理智,所以後來引申為問:你是不是傻?例:Are you smoking?
  • Are you smoking問的是「你抽菸嗎」?可別鬧笑話啦!
    小沃瞬間就解了幾分氣,其實,小沃是想說…Are you smoking? 你是傻子嗎?Are you smoking 的意思和抽菸一點關係都沒有,表達的既不是「你抽菸嗎」,也不問你「是不是在抽菸」。而是你腦子進水了嗎,你是不是傻。
  • 「Are you smoking ?」 不是「你抽菸嗎?」
    如果你想問別人「你抽菸嗎?」 你是不是會說:「Are you smoking?」 如果對方英語比你好的話,你可能會冒犯到Ta哦( ̄0 ̄ )
  • 「Are you smoking?」居然不是「去抽菸」?
    昨天在公交站等車,無意中聽到兩個小哥哥在聊天,說著說著其中一個掏出了煙,對他的小夥伴來了一句:"Are you smoking?」另外一個小哥哥還笑著回答了"Yes.」並接過了煙。而我在旁邊一臉懵逼。這要是有人對我說「Are you smoking?」那我一定會控制不住體內洪荒之力,打爆他狗頭!
  • 「Are you smoking?」的意思是「你正在抽菸?」
    當你跟老外聊天被問到>Are you smoking?你還傻fufu地回答:I don&39;s lying to you.你腦子進水了?他是在騙你的。
  • 老外問"Are you there"真的不是問「你在那嗎」
    老外問&34;真的不是問「你在那嗎」, 而是問...Jimmy&39;s seat 是指一個人注意力高度集中,我會認真聽可以翻譯成 I will be on the edge of my seat.例句:Are you really there?你真的在聽嗎?Yeah, tell me the tea, I am all ears.
  • 老外說「smoking gun」是指什麼意思?冒煙的槍可還行?
    當你的朋友或某個你認識的人說了一些愚蠢的話,你就可以用這個句子,所以當老外朋友跟你聊著天,突然來了一句:Are you smoking?要表達的意思是:你是不是傻?/ 你腦子進水了?這個表達來源於美國人,問對方:是不是吸毒了?這會讓人失去理智,所以後來引申為問:你是不是傻?例:Are you smoking?
  • 外國人對你說「Are you smoking」,別聽不懂,這是在罵你呢!
    hello~小夥伴們,大白有些日子沒跟大家見面了,怎麼樣 ,你們還好嗎?最近在公交上看到公眾場合禁止抽菸的公益宣傳,我就想著,這一片給大家介紹的關鍵詞就用「smoking」吧~smoking的這個單詞想必大家都再熟悉不過了,大白也不做過多解釋了,但你知道嗎?
  • "You have matches?"不是「你有火柴嗎」,外國人要笑瘋
    you have matches可不是向你借火柴。試想一下,火柴早已被打火機取代了,誰還會來問你借火柴呢?這個表達的真正意思是Do you need my help。因為兩隻手一起才可以劃亮火柴,我們劃火柴的時候騰不出手去做別的了,有事就只能尋求別人的幫助了,所以you have matches的意思就是你需要幫忙嗎。你需要幫忙嗎?
  • 譯詞 | Are you smoking?竟然和吸菸沒有關係
    可不是問你抽不抽菸,也不是隔著屏幕問你:你是不是正在抽菸?今天就和小編一起來看看和smoke有關的用法吧~01. Are you smoking是什麼意思?smoke除了跟煙有關,還有很多其它含義,而 Are you smoking?
  • 老外說「smoking gun」是指什麼意思?
    比如下面的表達:1、Are you smoking是什麼意思?smoke除了跟煙有關還有其它含義,來看Urban Dictionary對Are you smoking?的解釋:即:當你的朋友或某個你認識的人說了一些愚蠢的話,你就可以用這個句子,所以當老外朋友跟你聊著天,突然來了一句
  • 老外對你說「How old are you」,可能不是問「你多大了」!
    其實在現實生活中當老外對你說這句話時可別以為對方是問你:多大了那可就鬧笑話了!1How old are you是什麼意思?日常生活中歪果仁一般不會問別人年紀直接問別人年齡是不太禮貌的當有人對你說:How old are you?
  • Do you have a family,可不是問你有家嗎
    你做好思想準備了嗎?如果在國外,會不會也有催婚現象呢?想要問別人婚姻狀況,老外又會怎麼說呢?在國外,如果老外問你Do you have a family?是什麼意思?你有家嗎?如果這麼想,你就錯了!更糟糕的是你還傻乎乎地回答:「Yes, I do, there are four people in my family."其實,老外說Do you have a family,真正想表達的意思是:你成家了嗎?有孩子嗎?
  • 別人問你Do you have the time可不是問你「有時間嗎」!理解錯真的很尷尬!
    如果有人問你Do you have the time,你可千萬不要以為人家想撩你,問「你有沒有時間」?知道真正意思的你,一定會尷尬到想鑽地縫!人家根本對你沒意思,只是想問你.Do you have the time不是問你"有時間嗎"!如果有小哥哥問你Do you have the time?
  • "You have matches?"不是「你有火柴嗎」,外國人要笑瘋(音頻版)
    match  [mætʃ] n.火柴;比賽;對手strike a match 劃火柴match的中文意思是火柴,老外問你you have matches可不是向你借火柴試想一下,火柴早已被打火機取代了,誰還會來問你借火柴呢?這個表達的真正意思是Do you need my help。因為兩隻手一起才可以劃亮火柴,我們劃火柴的時候騰不出手去做別的了,有事就只能尋求別人的幫助了,所以you have matches的意思就是你需要幫忙嗎。你需要幫忙嗎?