Do you have a family,可不是問你有家嗎

2020-12-14 歐寶鬥地主

春節就快到了,對於單身狗,尤其大齡單身狗來說,回家過年肯定逃不過家裡七大姑八大姨的催婚。你做好思想準備了嗎?

如果在國外,會不會也有催婚現象呢?想要問別人婚姻狀況,老外又會怎麼說呢?

在國外,如果老外問你Do you have a family?是什麼意思?你有家嗎?如果這麼想,你就錯了!更糟糕的是你還傻乎乎地回答:「Yes, I do, there are four people in my family."

其實,老外說Do you have a family,真正想表達的意思是:你成家了嗎?有孩子嗎?

所以,正確的回答應該是:

Yes, I'm married.

是的, 我結婚了。

No, I'm single.

沒有,我單身。

start a family

start a family也是一個容易引起誤解的表達。由於中西方文化差異,我們中國人認為結婚就是「成家」,開始有自己新的家庭;但老外說start a family的含義是:準備生小孩

例:

They 're getting married, and will start a family straight away.

他們要結婚了,馬上準備要孩子。

in a family way

in a family way容易錯誤的理解為「在回家路上」,其實真正的意思是:懷孕,有喜。

例:

I have a good news to tell you. Anna is in the family way!

我有個好消息要告訴你,Anna懷孕啦!

相關焦點