「Do you have a family?」不是問你「有沒有家」!回答錯了就尷尬了!

2020-12-13 騰訊網

在和老外交談的時候,老外可能會問:

"Do you have a family?"

family我們知道是"家, 家庭", 你會不會理解成: 「你有家嗎?」

然後傻乎乎的回答:

Yes I do, there are five people in my family.

是的,我有家,我家有5口人。

這時候恐怕老外會覺得很尷尬吧!

其實正確的理解應該是:

Do you have a family?

你成家了嗎?有孩子嗎?

在外國人的思維中,成人了,就應該脫離父母,你的家庭一般指你的妻子/丈夫和孩子。

如果你結婚了,你就回答:

Yes,I'm married. 嗯,我結婚了;

如果你沒有結婚, 你就回答:

NO. I'm single. 我單身。

成年後,外國人的family,一般都指自己的家。

family circle 親屬圈

He doesn't trust anyone beyond his immediate family circle.

他不相信任何直系親屬圈以外的人。

family tree 家譜,家譜圖

A family tree shows our family members and relatives.

家譜表明我們的家庭成員和親戚。

歡迎分享朋友圈~

我是小希

很高興認識你們

相關焦點

  • Do you have a family? 不是問你「有沒有家」!這麼回答太尷尬了
    you have a family?family 我們知道是「家, 家庭」, 按中式英語思維理解就是「你有家嗎?」然後你傻乎乎的回答:Yes, I do, there are five people in my family.是的,我有家,我家有5口人。
  • 「Do you have a family?」不是問你「有沒有家」
    家的英文是「family」最近皮卡丘看到一句關於family的問句:Do you have a family?大家千萬別理解成「你有家嗎?」(×)Do you have a family?例如,在和外國人交談的時候,對方可能會問你:"Do you have a family?"
  • 「Do you have a family?」不是問你「有沒有家」!
    今天我們分享一個很容易理解錯誤的英文,Do you have a family?按我們中式英語思維理解就是你有家嗎?千萬不要這樣去理解! 01、Do you have a family?
  • 「Do you have a family?」不是問有沒有家
    在和老外交談的時候,老外可能會問:&34;family我們知道是&34;, 你會不會理解成: 「你有家嗎?」然後傻乎乎的回答:Yes I do, there are five people in my family. 是的,我有家,我家有5口人。
  • Do you have a family,可不是問你有家嗎
    你做好思想準備了嗎?如果在國外,會不會也有催婚現象呢?想要問別人婚姻狀況,老外又會怎麼說呢?在國外,如果老外問你Do you have a family?是什麼意思?你有家嗎?如果這麼想,你就錯了!更糟糕的是你還傻乎乎地回答:「Yes, I do, there are four people in my family."其實,老外說Do you have a family,真正想表達的意思是:你成家了嗎?有孩子嗎?
  • 回答Do you have a family?為什麼不是「Yes, I do.」原因很簡單
    文章來源於微信公眾號ViTalk旅遊英語(ID:vxyy515)首先,family這個單詞我們都知道它是「家、家庭」的意思,所以小學妹猜一定會有小夥伴按照字面意思理解成:你有家嗎?然後回答「Yes, I do.」是呀,我有家呀!我不是一個無家可歸的流浪漢。或者有的小夥伴會猜測,這肯定是要問問家裡有幾口人之類的,就會回答「There are three people in my family.」我家有3口人。
  • Do you have a family?不是問你有家嗎,而是問你有孩子了嗎
    有些英語句子,翻譯對了單詞,但是未必能翻譯對整句話的意思哦,一起來看看這些最容易翻譯錯的句子吧:Do you have matches?你有火柴嗎?需不需要幫忙Do you have the time?你有時間嗎?現在幾點?有沒有"the ", 意思大不同。
  • 「Do you have a family?」如果老外這麼問你,該怎麼回答呢?
    今天我們就來說說一個英語中非常簡單的單詞「family」,有關「family」的一些短語或句子,第一眼你真的不一定能正確理解其意思。1、Do you have a family?大家注意,當有老外這麼問你的時候,可不要錯誤的將其理解成「你家幾口人?」真正意思是問「你成家了嗎?
  • 「Do you have the time」真的不是問你「有沒有時間」,理解錯就尷尬了!
    「Do you have the time?」你可千萬不要以為對方在問「你有沒有時間」想約你否則就真的尷尬了!那是什麼意思呢?Do you have the time≠有時間嗎?Excuse me, have you got the time?對不起,你知道現在幾點了嗎?如果想問對方:「你有時間麼?」「你有空麼?」
  • 別人問你Do you have the time可不是問你「有時間嗎」!理解錯真的很尷尬!
    如果有人問你Do you have the time,你可千萬不要以為人家想撩你,問「你有沒有時間」?知道真正意思的你,一定會尷尬到想鑽地縫!人家根本對你沒意思,只是想問你.Do you have the time不是問你"有時間嗎"!如果有小哥哥問你Do you have the time?
  • 老外說「Do you have the time?」不是問你「有沒有時間?」
    難道不是"你有時間麼?", 還真不是, 真正的意思是:"現在幾點了?" 相當於: What time is it? What's the time?
  • Do you have the time不是問你有沒有空,千萬別會錯意啦!
    ,走上來就問 Do you have the time?有一些英文問句聽起來簡單但是很容易理解錯誤搞錯別人的問題真的超尷尬啊那問某人有沒有空到底怎麼說呢?一起點開節目找答案吧👇Hey,do you have the time right now?你知道現在幾點了嗎?It is quarter past 6.現在六點十五。
  • Do you have the time?不是問「你有時間嗎」!10個人9個回答錯
    就比如這句「Do you have the time?」很多同學從字面上看就會以為是「你有時間嗎?」但是如果你真的這麼理解,就大錯特錯了。那麼這句話,到底是什麼意思呢?」例如:1.Excuse me,do you have the time? 對不起,請問幾點了?2.Do you have the time?
  • Do you have the time竟然不是問「你有沒有時間」,弄錯太尷尬了!
    貴貴剛去美國的時候,有一次老師讓做小組作業,我們小組約好下午3點在學校對面的咖啡廳見面討論,我和一個小帥哥2點多一點點就到了,又不知道幹嘛去,就有一句沒一句的聊天。他突然問我「Do you have the time」,我還很詫異的想我都在這呢,肯定是有時間啊,於是我就回了句「yeah~」,結果小哥哥指了指表又問了我一句「Do you have the time」,我才知道,原來他在我問我幾點了...瞬間尷尬到飛起
  • What do you do 可不是問「你在幹嘛」?理解錯了超尷尬!
    我有個朋友叫Jessica,有一次跟她一起逛街,對當地的路不是很熟悉,我們就攔下了一個保安問路。Jessica:  Excuse me sir?I think we are lost. Could you help us find the way?Jessica:I’m looking for the way. You know that!
  • 帥哥問你Do you have the time?不是在約你!弄錯可就太尷尬了!
    最近,有個小仙女說,在一個party上,遇到了一件超尷尬的事兒。在party快要散場的時候,有個又帥又靦腆的外國小哥走到她面前,對她說了一句:"Do you have the time ?"Do you have the time≠"有時間嗎?"Do you have the time=現在幾點了?(理解錯誤簡直尬到飛起)相當於What time is it?
  • 老外問 Do you have the time,可不是「你有空嗎」,真正的含義很...
    Do you have the time 你會怎麼回答 「有空? 如果這麼說 對方一定會三條黑線的 其實人家問的根本就不是 「你有沒有時間!」
  • 朋友用What size do you have 問女店員有什麼尺碼,竟然被罵了!
    周末和一群朋友逛街,朋友看到一條裙子說女朋友肯定喜歡,想問有什麼尺碼,就說What size do you have?店員聽了,冷漠的瞟了我們一眼就走了,朋友很鬱悶,難道說錯話了?我告訴他...1 What size do you have?錯在哪問題在size用了單數,那就一種尺碼,在外國人聽來就變成,你問服務員,"你是什麼尺碼",這就很尷尬了,並且很冒犯。要問"有哪些尺碼",size要加s才完整。在問衣服或其他商品尺寸時,有幾種是可以數出來的,Size是作為可數名詞使用。
  • 老外問「Do you have the time」,可不是在撩你,別理解錯
    那現實生活中,搭訕到底會有多尷尬呢?前段時間,新來的老外同事問了小助理一句「Do you have the time」,小助理以為人家在搭訕她,老臉都紅了。其實並不是哦。在英語中「Do you have the time」的意思並非是「你有沒有時間」,而是問你知不知道現在幾點了。
  • 記住:別人問Do you have the time? 不能用yes回答哦
    Do you have the time?如果你暗戀的對象問do you have the time?你激動地回答yes, yes, yes, i have, 那就尬了啊看看正確的翻譯:Do you have the time(現在幾點了?)