「Do you have a family?」如果老外這麼問你,該怎麼回答呢?

2020-12-11 地球大白

無論是上班族還是學生,想必在上學的時候都會遇到過類似這樣的事情,就是越簡單的知識點越容易馬虎,考試越容易丟分。反而是難的問題能引起大家的廣泛關注,當然語言學習也是如此。今天我們就來說說一個英語中非常簡單的單詞「family」,有關「family」的一些短語或句子,第一眼你真的不一定能正確理解其意思。

1、Do you have a family?

大家注意,當有老外這麼問你的時候,可不要錯誤的將其理解成「你家幾口人?」真正意思是問「你成家了嗎?有孩子了嗎?」。因為在外國人的思維中,成人了,就應該脫離父母,你的家庭一般指你的妻子/丈夫和孩子。

所以如果你結婚了,你就回答:

Yes,I'm married.

如果你沒有結婚, 你就回答:

NO. I'm single.

2、In the family way

In the family way什麼意思呢?難道這是表示「在回家路上」的意思嗎?當然也不是,「在回家的路上」的正確表達是:on one's way home 。

「in the family way」正確意思很有意思,你估計猜不到,是「懷孕,有喜」的意思,相當於 pregnant 。就是表示你在有孩子的路上,馬上就要有孩子了,在西方文化裡面,結婚的只能叫做couple,有孩子的才稱得上family。所以也就不難理解為什麼「In the family way」是懷孕。

例句:It makes folks happy to see a girl in the family way.

人們看到女孩懷孕了會感到高興。

拓展學習:懷孕還有一種隱晦的表達是:I am late.

3、Start a family

start a family難道是「成家結婚」的意思?當然也不是,我們中文都說,兩人結婚後,就是"成家」,按照上面的說法,我們就能明白在英文裡,start a family,是開始一個家庭,也就是準備生孩子,成為真正的家庭。

例句:They're getting married ,and will start a familystraight away.

他們要結婚了,並且馬上會要孩子。

大白了解了一下,在英語中,與family有關的習語,詞組並不是很多,下面我們再拓展學習兩個:

(1)bring up / raise a family 撫養孩子

例句:As a man, you have to earn more money and bring up a family.

作為男人,你要懂得賺錢養家餬口。

(2)run in the family 世代相傳,為一家人共有

例句:His parents expected him to be a teacher. The tradition seemed torun in the family.

他父母希望他成為一名教師。這似乎是他們家的傳統。

不知道大家注意到沒有,「family」的名詞解釋裡面不僅包含了「家庭,親屬」還有「子女」的意思,所以以上很多與family有關的短語或句子都跟子女有關。怎麼樣,有沒有覺得很神奇?一個再簡單熟悉不過的英文單詞,居然能變換出這麼多新花樣,是不是感覺又學到了很多啊!

相關焦點

  • Do you have a family? 不是問你「有沒有家」!這麼回答太尷尬了
    you have a family?family 我們知道是「家, 家庭」, 按中式英語思維理解就是「你有家嗎?」然後你傻乎乎的回答:Yes, I do, there are five people in my family.是的,我有家,我家有5口人。
  • Do you have a family,可不是問你有家嗎
    你做好思想準備了嗎?如果在國外,會不會也有催婚現象呢?想要問別人婚姻狀況,老外又會怎麼說呢?在國外,如果老外問你Do you have a family?是什麼意思?你有家嗎?如果這麼想,你就錯了!更糟糕的是你還傻乎乎地回答:「Yes, I do, there are four people in my family."其實,老外說Do you have a family,真正想表達的意思是:你成家了嗎?有孩子嗎?
  • 「Do you have a family?」不是問你「有沒有家」!回答錯了就尷尬了!
    在和老外交談的時候,老外可能會問: "Do you have a family?" family我們知道是"家, 家庭", 你會不會理解成: 「你有家嗎?」
  • 「Do you have a family?」不是問有沒有家
    在和老外交談的時候,老外可能會問:&34;family我們知道是&34;, 你會不會理解成: 「你有家嗎?」然後傻乎乎的回答:Yes I do, there are five people in my family. 是的,我有家,我家有5口人。
  • 回答Do you have a family?為什麼不是「Yes, I do.」原因很簡單
    然後回答「Yes, I do.」是呀,我有家呀!我不是一個無家可歸的流浪漢。或者有的小夥伴會猜測,這肯定是要問問家裡有幾口人之類的,就會回答「There are three people in my family.」我家有3口人。
  • 「Do you have a family?」不是問你「有沒有家」
    家的英文是「family」最近皮卡丘看到一句關於family的問句:Do you have a family?大家千萬別理解成「你有家嗎?」(×)Do you have a family?例如,在和外國人交談的時候,對方可能會問你:"Do you have a family?"
  • 「Do you have a family?」不是問你「有沒有家」!
    今天我們分享一個很容易理解錯誤的英文,Do you have a family?按我們中式英語思維理解就是你有家嗎?千萬不要這樣去理解! 01、Do you have a family?
  • 「Do you have the time?」不是在問你「有時間嗎」,原來這麼多年都搞錯了!
    那如果有個老外問你"Do you have the time"呢?多了一個the,意思可完全不同哦~如果以為老外想撩你,可能就要鬧笑話啦!今天,小編就給大家整理了幾個容易弄錯意思的英語口語表達,一起看看吧~ Do you have the time?
  • 老外問 Do you have the time,可不是「你有空嗎」,真正的含義很...
    Do you have the time 你會怎麼回答 「有空? 如果這麼說 對方一定會三條黑線的 其實人家問的根本就不是 「你有沒有時間!」
  • Do you have the time不是問你有沒有空,千萬別會錯意啦!
    ,走上來就問 Do you have the time?Hey,do you have the time right now?你知道現在幾點了嗎?It is quarter past 6.現在六點十五。
  • 記住:別人問Do you have the time? 不能用yes回答哦
    >愛你自己,你是獨一無二的,沒人能成為你,如果你不在,一切都會不一樣在我的讀書生涯中,普遍的英文水平情況是,女生的英語成績大多數都比男生好。Do you have the time?如果你暗戀的對象問do you have the time?
  • Do you have a family?不是問你有家嗎,而是問你有孩子了嗎
    有些英語句子,翻譯對了單詞,但是未必能翻譯對整句話的意思哦,一起來看看這些最容易翻譯錯的句子吧:Do you have matches?你有火柴嗎?需不需要幫忙Do you have the time?你有時間嗎?現在幾點?有沒有"the ", 意思大不同。
  • 在國外別人問你how are you該怎麼回答
    可是等我到了美國,發現壓根就不是這回事,這裡人張口就是「How are you」,當我回答「Fine.Thank you」的時候,老外總覺得很奇怪,為什麼要跟我說thank you啊…… 老美標準的回答方法就是「Good」,然後再回問一句,「How are you?」
  • 老外說「Do you have the time?」不是問你「有沒有時間?」
    而"你有時間麼?你有空麼?" 用英語表達應該是: Do you have time? (注意哦,少了一個冠詞the, 意思就大不一樣了。)
  • 老外問Do you do breakfast?不是在問「你做早飯了沒」!
    今天早晨老外同事對新來的小沃說 Do you do breakfast? 小戰一臉懵逼說,我不做早餐啊, 都是在外面買,老外表示很無語 你又把我的意思誤解了!
  • 老外問「Do you have the time」,可不是在撩你,別理解錯
    那現實生活中,搭訕到底會有多尷尬呢?前段時間,新來的老外同事問了小助理一句「Do you have the time」,小助理以為人家在搭訕她,老臉都紅了。其實並不是哦。在英語中「Do you have the time」的意思並非是「你有沒有時間」,而是問你知不知道現在幾點了。
  • 你有什麼問題嗎?千萬別說 Do you have a problem? 小心被打!!
    你這樣問人家別人不氣到想打你才怪那要問人家 是否有問題正確方式究竟該怎麼說呢卡拉和 Peter 來告訴大家👇你有什麼問題嗎?(挑釁地)I have a problem. 我有毛病。🙆‍♀️ 正確的問法:Do you have any questions? / Is there any confusion? / Can I make things more clear? 你有什麼問題嗎?
  • 看老外怎麼回答 How are you!你有遇到過嗎
    1秒思考,給出你的答案「I'm fine, thank you. And you? 」(教科書上都是這麼教的)這樣回答哪裡不好?筆記:How are you?只是禮貌性的打招呼,並不是真正地詢問你的感受,或者心情的方式。所以,不要回答得特別具體,或者說自己的近況是」特別好「/」特別不好「, 只需要禮貌性地回答,就可以了。
  • Do you have the time?不是問「你有時間嗎」!10個人9個回答錯
    就比如這句「Do you have the time?」很多同學從字面上看就會以為是「你有時間嗎?」但是如果你真的這麼理解,就大錯特錯了。那麼這句話,到底是什麼意思呢?」例如:1.Excuse me,do you have the time? 對不起,請問幾點了?2.Do you have the time?
  • What are you doing?與What do you do? 的區別,你常常搞混嗎?
    大家好,歡迎來到小笨熊的興趣課堂,本篇文章我們來學習如何用地道的英語問別人的工作。當然,你可以說 What is your job? 這麼說是正確的,不過在英語裡顯得太過於直接了,如果你問的對象是老外,會讓他顯得有點尷尬。那些老美在社交場合幾乎不會這麼說。