大家好呀
我是今天值早班的無缺🌱
點進來的小夥伴肯定很奇怪
Do you have a problem?
明明很對呀,又哪裡錯錯錯了
這句話語法倒是沒問題
但它的意思相當於...
你有意見啊?!!
你這樣問人家
別人不氣到想打你才怪
那要問人家 是否有問題
正確方式究竟該怎麼說呢
卡拉和 Peter 來告訴大家
👇
筆記:
🙅♀️ 錯誤的問法:
Do you have a problem?/ Is there a problem?
你有什麼問題嗎?(挑釁地)
I have a problem.
我有毛病。
🙆♀️ 正確的問法:
Do you have any questions? / Is there any confusion? / Can I make things more clear?
你有什麼問題嗎?
What's your opinion on …? / How do you feel about …?
你覺得…怎麼樣?
I feel/ think/ believe that …
In my opinion,…
我認為/依我來看,…
I understand your perspective, but I don't agree because …
我明白你的見解,但是我不是很認同,因為…
I agree with … but I don't feel that …
我同意… 但是我不覺得…
Sorry, I can't seem to find common ground with you.
不好意思我無法認同。
Sorry I disagree with you. (and then state your reason)
不好意思我不認同你。(說明你的原因)
Can you tell me more about …?
請問能告訴我更多關於…的細節嗎?
剛剛 Peter 有講到
中國人說英語有時很 interesting
這當然不是在誇人說英語有趣
而是在吐槽「中式英語」不地道
咱怎麼能被看扁呢
說英語就是要有自信
即使理不直氣也要壯
今天我還給大家分享幾個
讓老外懵逼的「中式英語」
大家一定要記住正確的說法
以後就不會被講 interesting 啦
🔻
我沒時間 ≠ I have no time.
I have no time. 在英文中表示「我時日不多」。
如果你這樣說,老外以為你是快死了,估計得馬上給你打急救電話。場面會一度很尷尬呀~
我們說「我沒時間」,一般是兩種意思:
1️⃣ 時間不夠,來不及了
這時你可以用 run out of time,表示時間快用光了。
比如在玩密室逃脫時,眼看還有兩分鐘,你們還沒出去,就可以這樣講:
We're running out of time. We just have two minutes left!
我們沒時間啦,只剩兩分鐘了!
2️⃣ 表示自己沒空
這種情況一般不說 no time 沒時間,而說 not available 沒空。
當你不喜歡的人邀你出去玩,你不想去,就可以這樣講:
Oh, sorry, I'm not available.
噢,對不起,我沒空呀!
我有事要做 ≠ I have something to do.
我們一般用到「我有事要做」的場景是這樣的:
A:我們下午去逛街啊!
B:我有事要做,我不去了。
這裡B的完整思路是:因為我有事要做,我很忙,所以我決定不去了。
I have something to do. 的意思確實是「我有事情做」。但你單單講這一句話,無法表達出漢語中如此豐富的意思。老外聽了只會覺得奇怪:你有事情做,跟你不去逛街有什麼關係?(原諒他們腦子不會轉彎想那麼多)
這種情況下,一定要突出自己「很忙」,可以這樣說:
I'm tied up.
我忙死了,脫不開身。
還可以這樣講:
I can't make it.
我抽不開身。
如果有人邀請你第二天看電影,但你要加班,你可以說:
I can't make it at that time. I'd love to, but I have to work overtime.
我那時去不了誒。我也很想去啊,但我要加班。
你是什麼意思?≠ What's your meaning?
我上高中時,英語老師講 What's your meaning? 和 What do you mean? 的意思是一樣的,表示「你是什麼意思」,只不過 meaning 是名詞,mean 是動詞,所以句型不一樣。
所以我就把這兩句混著用了好多年,其實兩句話意思根!本!不!一!樣!
What's your meaning?是在問「你活著有什麼意義?」,這就點人身攻擊了,像是在質問人家為什麼活著。(真的很不禮貌啊)
講出來恐怕老外會甩你一句,雨女無瓜要泥寡!
而 What do you mean? 才是「你是什麼意思」,而且表示你很生氣或者不同意對方觀點。
比如有人陰陽怪氣指責你,你就可以懟他:
What do you mean, it was my fault?
你什麼意思?這是我的錯??
我很窮 ≠ I'm poor.
大部分人說「我很窮」,只不過是想說自己沒錢,手頭緊。
如果你跟老外講 I'm poor. 對方只會認為你家境貧寒,但並不會想到你現在真的窮。
「我很窮」最簡單的表達就是 I have no money. 我沒錢。這個表達老外能聽懂,但比老套了,現在用得少。
比較地道的說法是 I'm broken/ penniless. 我窮死了。
或者說 I'm strapped for cash. 我手頭有點兒緊。
下次,當你多年未聯繫的老同學突然出現找你借錢時,你可以這樣婉拒:
I can't help you, because I'm a little strapped for cash at the moment.
我不能幫你了,我最近手頭有點兒緊。
今天的內容就到這裡啦
這些知識點都掌握了嗎
Have a nice day!
mua
☎️
不知道大家當年學英語時
有沒有幹過這種事呀
🔻
反正我小學學英語都是這樣
用中文或拼音標來注英文
每次被老師發現都要挨罵
不過我最近發現老外學漢語也差不多嘛
他們用英文標註中文,還有模有樣的呢
這裡說幾個,看大家能猜出是啥意思不
(歡迎在評論區留言告訴我呀)
Knee How Ma
Boo Tie How
May You Far Pill
Young More Cool
Shall By Too Dull Doll By Too Jack Won
看吧,無論是學英文還是中文都不容易
如果你想讓自己的英語學習更高效的話
就來「早安小程序」看看吧
🔻
(註:文中所有圖片來源於網絡,版權歸原作者所有)
❤️
公眾號/課程/商品/小程序推廣
商務合作,添加微信號
🔻
zqh127222
(五加皮)
添加時請簡要註明
公司、合作品牌或項目
我們擁有音頻平臺、微博
微信公眾號等多方推廣宣傳資源
歡迎來撩,具體私聊
請鼓勵老師堅持日更😉