英語是一門非常嚴謹的語言,不管時態、語態,還是介詞冠詞的搭配上。這也是對英語學習者來說,比較頭疼的一點。
比如今天要跟大家分享的這個知識點:
Do you have the time?
很多同學一看到這句話,第一反應都是問「你有沒有時間?」或者「你有空嗎?」 但它真正的意思是「現在幾點了?」,等同於「What's the time?/What time is it?」
另外注意,在問時間的時候,有些同學容易受中式思維的影響,在最後加一個「now」,變成「What time is it now?」
漢語中,這樣的說法行得通,但在英語中,加「now」反倒不是地道的表達。在老外看來,問時間不可能是問昨天幾點了?也不可能是明天幾點了?在後面加上「now」純屬多此一舉。所以直接問「What time is it?」就好了。
知識回顧:時間的正確讀法
主要有兩種:
順讀法:
也叫直接讀法。先讀小時,再讀分鐘,見數讀數。
8:09 讀作:eight (oh)nine
9:20 讀作:nine twenty
整點的話,直接「鐘點數+o'clock」,o'clock可省略。(注意,不是整點的話,後面不能加o'clock)
倒讀法:
先讀分鐘,再讀小時。
以30分鐘為界,30分鐘以內,分鐘+past+鐘點數:
8:11 eleven past eight
30分鐘以後,則用「(60-分鐘數) + to + (鐘點數 + 1)」來表示,介詞to為「差」的意思,意思就是「差幾分到幾點」:
8:50 讀作:ten to nine
注意:美式英語略有不同,可對比記憶。在美式英語中,會用after代替past;before/of/till代替to. 如果剛好是半小時,美語中也會用「past」:
7:30 可讀作 half past seven,當然也可直接順讀為:seven thirty
還有在「倒讀法」中,如果涉及到「15分鐘」,多用「a quarter」表示。
為了方便好記且不容易出錯,普特君建議大家直接順讀就好。
既然「Do you have the time?」是問幾點了,那「你有時間嗎?」「你有空嗎?」怎麼說?
Do you have time?
你有時間嗎?
去掉中間的定冠詞「the」,這個句子的意思就完全不一樣了,「Do you have time?」 才是問別人有沒有空。
另外,你也可以這樣問:
Do you have a minute?
你有時間嗎?
Are you free?
你有空嗎?
Are you available?
你有空嗎?
available在這裡的意思是「有空的;可會見的」;那「沒空」就是 "not available"。
Can you spare some time?
你能抽出一點時間嗎?
除了「Do you have the time?」 英語中還有很多短語因為有無定冠詞,意思截然不同。稍不注意,大家可能就會弄錯:
In the pink VS In pink
In the pink
意為「身體健康,身體狀態好」
No. I'm in the pink again, thanks.
不,我恢復健康了,多謝關心。
In pink
穿粉色衣服
Research also suggests that men prefer women in pink, as its the closest colour to skin.
研究也發現,男人更喜歡女性穿粉色,因為這是和膚色最接近的顏色。
At table VS At the table
At table
強調的是「吃飯,進餐」
They were at table when I entered.
我進去時他們正在用餐。
At the table
只表示「在桌子旁」,沒有強調「吃飯」的意思。
She sat at the table with pen and paper.
她拿著紙筆坐在桌旁。
In store VS In the/a store
In store
即將發生;必將到來
The mind boggles at the possibilities that could be in store for us.
我們簡直無法想像將來面臨的種種可能性。
In the/a store
在商店裡
They checked out all the goods in the store.
他們清點了店裡的貨物。
Go to school VS Go to the school
Go to school
求學;去上學
One morning, I didn't want to go to school, and decided to feign illness
有天早晨我不想上學,於是決定裝病。
Go to the school
去學校(但不一定是上學)
They will be asked to go to the school tomorrow morning.
他們明天早上將被邀請到學校去。
Out of question VS Out of the question
Out of question
毫無疑問
Out of question, he ought to have the position.
毫無疑問,他理應得到這個職位。
out of the question
不可能的;辦不到的
For the homeless, private medical care is simply out of the question.
對於無家可歸的人而言,私人醫療純粹是天方夜譚。
英語中這樣的例子還有很多,你還知道哪些呢?歡迎留言分享~