治癒系作家安東尼真誠翻譯《小王子》

2020-12-12 南報網

出版社供圖

南報網訊(記者 邢虹)安東尼是國內治癒系代表青年作家,出版過一系列治癒系作品,一度被冠以「治癒系小王子」的頭銜。《小王子》是安東尼最喜歡的一部作品,他多次在社交平臺向讀者推薦,讀者也不時留言,希望他可以翻譯一次《小王子》。歷經多年的準備,安東尼譯本《小王子》終於在這個寒冬溫暖上市。每次新書上市後,安東尼都會借著難得的機會到全國不同的城市去與粉絲相聚。這次,他特地將上市時間定在聖誕節前後,也是希望能與粉絲一起,籍由這本書,或在文字中,或在籤售活動的現場,陪伴彼此。12月23日,安東尼攜《小王子》亮相鳳凰國際書城,吸引了眾多讀者。

想將心裡的這盞燈,傳遞給更多人 

安東尼與《小王子》有奇妙的緣分,他曾一度被稱為「治癒系小王子」,用純真靈動的語言撫慰了萬千讀者的心,他的暢銷作品《這些都是你給我的愛》也被譽為「中國版《小王子》」。每每有人問及他最喜愛的書,安東尼無一例外都會推薦《小王子》,他早前在微博上分享了自己要翻譯《小王子》的消息,就受到了粉絲們的熱烈關注。

《小王子》作為世界範圍內最經典的作品之一,被譽為「人類有史以來最出色讀物」。孩子們從中獲得道理,大人們從中汲取力量。迄今為止,已經有300多種語言,銷量高達5億冊。《小王子》以其簡單雋永的風格,多年來俘獲了億萬讀者的心。

和很多讀者一樣,在年少時第一次閱讀《小王子》後,這本書就變成了安東尼藏在心裡的一盞燈。談到決定翻譯《小王子》的原因,安東尼說:「在反覆閱讀《小王子》的過程裡,我一次次體會到溫暖和感動,現在想把它傳遞給更多人。」

不同的翻譯,不同的情感

《小王子》目前已經被譯成多國語言,甚至在國內也已經有多個不同譯者的版本。安東尼雖然是首次當譯者,但他作為青年作家,已經有多部暢銷作品,他的彩虹書系,是很多人的青春記憶,複雜的世界在他的筆下永遠能呈現最美好的部分,平凡的生活在他筆下也能閃閃發光。

《小王子》中,有一個令人印象深刻的段落,狐狸對小王子說:「please——tame me!」很多版本中,都把「tame」譯為「馴養」。安東尼卻有不同的觀點,他覺得,在請求的同時,其實也賦予了權利,所以,他把這句譯為「請你養我吧!」這種「養」,更加平等,也更符合當下年輕人的感情觀。在書中,有更多這樣不同的翻譯理解,期待讀者們去發現。

北歐插畫師Jyri Eskola重新演繹《小王子》經典插畫

此次為了《小王子》,安東尼還特邀北歐插畫師Jyri Eskola重新演繹了經典插畫,風格清新雋永,兩位好友間的默契也讓這些插畫與「安東尼風格」完美契合。

Jyri Eskola最初是拒絕的,他覺得為這樣一個家喻戶曉的經典故事重新配圖是個不可能完成的任務。過去幾十年間,安東尼•德•聖-埃克蘇佩裡的經典原版畫面—— 那麼用心、親切、發人深省,已經印入了世界各地無數讀者的腦海中。

但他看過安東尼的全新譯本後,改變了主意。安東尼給故事加了新的語言風格,如此,新的配圖便也情有可原了。對於重新演繹插畫,他表示,「我不敢與原作爭鋒,而是想要以探索內在意識景觀的方式來解讀故事。」

對Jyri Eskola來說,小王子的世界如夢一般,有些安靜,甚至有些孤獨,他希望能夠使讀者浸潤其中。因此,他的畫面偏向於字裡行間的情緒,描繪以宏大的曠野與自然為背景創造發展的故事。刻意留白的細節,小人物與龐大宇宙的對比,星球、森林、田野和沙漠這些廣大無垠的空間,他想藉由它們來展現小王子的空靈質感。

相關焦點

  • 安東尼翻譯《小王子》:想將心裡這盞燈傳遞給更多人
    近日,治癒系代表青年作家安東尼的全新譯本《小王子》在寒冬裡溫暖上市,12月22日是冬至,安東尼現身上海新書分享會並籤售,仍吸引到一大批書迷齊排隊。記者在現場看到,有不少粉絲是直接帶了一打書來籤名的,還有的甚至於見面後激動得說不出話,並稱:喜歡他,沒有理由。    安東尼出版過一系列治癒系作品,一度被冠以"治癒系小王子"的頭銜。
  • 暢銷書作家怎樣翻譯《小王子》?
    24日下午,被譽為國內治癒系代表青年作家的安東尼帶著他翻譯的  《小王子》做客濟南,與大家  分享他的翻譯心得。用自己的語言講述《小王子》  很多讀者熟悉安東尼,是因為他2008年出版的《陪安東尼度過漫長的歲月》,他用純真靈動的語言撫慰了萬千讀者的心,而他的暢銷作品《這些都是你給我的愛》也被譽為「中國版《小王子》」。
  • 安東尼「挑戰經典」翻譯《小王子》 另譯「馴養狐狸」段落名句
    《小王子》是法國作家聖·埃克蘇佩裡於1942年寫成的經典兒童文學短篇小說。青年作家安東尼翻譯的《小王子》上周末出版,這是他第一部翻譯作品,翻譯經典不容易,在閱讀安東尼翻譯的版本後(以下簡稱安版),筆者與安東尼聊了聊「挑戰經典」這件事。
  • 沒有一個人像安東尼這樣翻譯《小王子》
    《小王子》以其簡單雋永的風格,多年來俘獲了億萬讀者的心。 和很多讀者一樣,在年少時第一次閱讀《小王子》後,這本書就變成了安東尼藏在心裡的一盞燈。談到決定翻譯《小王子》的原因,安東尼說:「在反覆閱讀《小王子》的過程裡,我一次次體會到溫暖和感動,現在想把它傳遞給更多人。」
  • 安東尼翻譯《小王子》一改傳統,另譯大眾熟知的「馴養狐狸」名句
    《小王子》是法國作家聖·埃克蘇佩裡於1942年寫成的經典兒童文學短篇小說。青年作家安東尼翻譯的《小王子》上周末出版,這是他第一部翻譯作品,翻譯經典不容易,在閱讀安東尼翻譯的版本後(以下簡稱安版),筆者與安東尼聊了聊「挑戰經典」這件事。
  • 翻譯《小王子》沒那麼簡單
    《小王子》  [法]埃克蘇佩裡著 安東尼譯  湖南文藝出版社  《小王子》是法國作家聖·埃克蘇佩裡於1942年寫成的經典兒童文學短篇小說。青年作家安東尼翻譯的《小王子》上周末出版,這是他第一部翻譯作品,翻譯經典不容易,在閱讀安東尼翻譯的版本後(以下簡稱安版),筆者與安東尼聊了聊「挑戰經典」這件事。  《小王子》並不是一部簡單的兒童文學作品,在它風靡世界的幾十年來,多位國內名家譯者也都翻譯了不同版本,其中不乏經典翻譯版本,也留下了許多精妙的句子和詞語。
  • 沒有一個人,像他這樣翻譯《小王子》!
    當安東尼遇見「小王子」,會有什麼奇蹟?近日,出版過一系列治癒系作品,一度被冠以「治癒系小王子」頭銜的作家安東尼,攜其首部譯作《小王子》,來到上海書城舉辦讀者分享會暨新書首發。《小王子》是安東尼最喜歡的一部作品,他多次在社交平臺向讀者推薦,讀者也不時留言,希望他可以翻譯一次《小王子》。歷經多年的準備,安東尼譯本《小王子》終於在這個寒冬溫暖上市。現場,他與粉絲熱烈互動。
  • 大型治癒系音樂劇《小王子》簡介及主創信息
    搜狐娛樂訊 2014年適逢中法建交50周年,小王子來到地球70周年,為向原著致敬,為其慶生的獻禮,大牌傳媒把被西方世界評為「20世紀最佳童話」的《小王子》改編成為了同名治癒系音樂劇,以中國視角重新演繹世界經典。
  • 音樂劇《小王子》旋風訪渝 治癒系劇情獲青睞
    中法國際藝術潮流之作——大型治癒系音樂劇《小王子》,將於5月23日登陸重慶大禮堂隆重上演。該劇由法國作家聖埃克•敘佩裡同名童話作品改編而來,重慶是其中國二輪巡演的第一站,此前在北京與上海首演時,其以好口碑與高票房一舉奪得道略演藝產業研究中心頒發的「2014年中國小劇場音樂劇五強」殊榮,《小王子》對年輕一代的影響可見一斑。
  • 法國動畫《小王子》首曝預告
    時光網訊 還記得經典名著《小王子》嗎?記得那朵驕傲的玫瑰花和那隻被馴服的狐狸嗎?法國動畫《小王子》今日發布首款預告片,這部感動了半個世紀讀者的經典兒童文學被改編成3D動畫電影,用返璞歸真的畫面,為你講述一個溫暖如夢的故事。本片將於2015年10月7日在法國公映。
  • 譯者李繼宏:《小王子》是一部結構完整的古典作品
    原標題:譯者李繼宏:《小王子》是一部結構完整的古典作品 《小王子》李繼宏譯本  中新網北京5月13日電(上官雲) 近日,青年翻譯家李繼宏翻譯的《小王子》獲得了原著作者聖-埃克蘇佩裡家族人士的認可。
  • 《小王子》75周年紀念展亮相蘇州誠品書店
    近日,「《小王子》75周年紀念展」在蘇州誠品書店拉開帷幕。展覽以「童心復活」為主題,藉助摺紙的形式,還原了《小王子》書中的一些經典場景。展覽期間,公眾均可免費入場觀展,重溫童話經典,尋找童年記憶。據悉,本次展覽將持續至7月15日。
  • 劉曉邑發酵《小王子》美感 肢體對白融化人心
    音樂劇《小王子》舞蹈總監劉曉邑  經典名著《小王子》各位讀過嗎?由法國作家聖埃克蘇佩裡(Antoine de Saint Exupery)所著的《小王子》的故事半個世紀以來感動無數讀者,在中國也擁有大批擁躉,同樣B612號小行星,也成了無數文藝青年心目中遙望星空時的暢想之地。當然,其同名音樂劇從誕生之日起,就感動著一代又一代人。現在《小王子》將從作者的故鄉法國再次造訪中國上海,改編為全新的音樂劇將於7月8日至12日在上海藝海劇院與觀眾見面。
  • 經典童話《小王子》改編電影三部,立體展現這部童話的內涵
    《小王子》(Le Petit Prince)是法國作家安託萬·德·聖·埃克蘇佩裡於1942年寫成的著名兒童文學短篇小說,書中以一位飛行員作為故事敘述者,講述了小王子從自己星球出發前往地球的過程中,所經歷的各種歷險。《小王子》這本書從寫作出來至今被翻譯成150多種語言,不完全統計全世界前前後後出現過400多個版本。
  • 《小王子》七十年:創出版、翻譯和銷售記錄
    《小王子》:風雨兼程七十年  郭宏安  《小王子》是法國作家安託瓦納·德·聖-埃克絮佩裡在紐約寫的一部童話,1943年和1946年分別在美國與法國出版。自出版伊始,這部童話就廣獲好評,有說法稱:十七世紀有貝洛童話,十八世紀有格林童話,十九世紀有安徒生童話,二十世紀則有《小王子》。
  • 《小王子》經典語錄第一期
    ——安東尼·德·聖-埃克蘇佩裡《小王子》 星星發亮是為了讓每一個人有一天都能找到屬於自己的星星 ——安東尼·德·聖-埃克蘇佩裡《小王子》
  • 《小王子》:一場世故與純真的自我對話
    我相信,每個看過《小王子》的人都會赫然地發現:自己的內心裡住著一個純真小孩。獻詞《小王子》的作者安東尼﹒德﹒聖埃克蘇佩裡在扉頁寫下第一句話:請孩子們原諒我把這本書獻給一個大人。最後落款時,聖埃克蘇佩把獻詞改為:獻給還是小男孩子時的萊翁﹒維爾特。
  • 《小王子》的作者,還寫了哪些法語小說?(附資源)
    滬江法語君按:《小王子》是許多人的法語入門讀物,那你知道關於作者的故事嗎?
  • 《小王子》一部治癒心靈的作品
    在這寒冷的冬日裡,無意間遇見了這部精裝版的《小王子》,一打開就吸引了我閱讀的欲望。簡單的筆墨,唯美的圖片,仿佛我也行走在那無人撒哈拉沙漠,聆聽到了飛行員與小王子的對話,在那些純真的言語和故事裡,有我們似曾相識的影子,細細品味,卻蘊含著深刻的人生哲理。