5月30日,範曄翻譯的《百年孤獨》電子書在掌閱、Kindle、QQ讀書和微信讀書平臺上線。
掌閱界面因1967年5月30日《百年孤獨》在阿根廷出版,馬爾克斯授權的《百年孤獨》中譯本於2011年5月30日出版,所以版權方新經典和閱讀平臺特意選擇了這一天做線上發布。
未經授權翻譯的《百年孤獨》譯本仍在網絡傳播在馬爾克斯正式授權新經典翻譯出版之前,國內已經有多個《百年孤獨》的譯本出版,例如上海譯文出版社的黃錦炎、沈國正、陳泉譯本和北京十月文藝出版社的高長榮譯本,前者分別在1984年、1989年、1991年和2007年由不同出版社出版。也就是說,在很長的一段時間內,中國讀者閱讀的《百年孤獨》都是未經授權的譯本。
1984年上海譯文出版社的《百年孤獨》5月30日,新經典在其微信公眾號發布了一篇題為《七年前的今天,<百年孤獨>來了》的文章,其中講到新經典總編輯陳明俊曾多次寫信給馬爾克斯版權代理人,表達希望獲取作品版權的請求,但一開始均未得到回覆,最終在2007年才同馬爾克斯代理人取得聯繫。
目前,這些未經授權的《百年孤獨》譯本已經不再重印銷售,但部分圖書館依然館藏。
此次《百年孤獨》電子書上線被稱為「全球首次正式授權的簡體中文版電子書上線」,但《百年孤獨》的其他譯本早已電子化,在不少網站可以直接免費閱讀。
澎湃新聞記者搜索「百年孤獨」,出現的第二條非廣告連結便是「《百年孤獨》全文免費在線閱讀」,從該網站「http://www.100niangudu.com」(100年孤獨)的網址中可以看出,這是一個關於《百年孤獨》的專門網站,其中分「《百年孤獨》全文在線閱讀、英文版《百年孤獨》全文在線閱讀和《百年孤獨 》讀後感」三大塊內容。
網站截圖在該網站可全文免費閱讀《百年孤獨》中譯本,但並未標註譯者。經記者比對發現,所用譯本為高長榮翻譯的《百年孤獨》。
在其他一些閱讀網站中也可以找到免費閱讀的《百年孤獨》高長榮譯本和範曄譯本。對於某些未授權的電子書,記者試圖就應對措施等問題採訪新經典法務部門,但對方表示目前還不方便接受採訪。
黃錦炎和高長榮所譯《百年孤獨》雖未經過馬爾克斯授權,但如果這樣已出版的譯本又未經授權在網絡免費傳播,是否涉及侵權問題?這還有待法律專家的解讀。
紙電同步發售或將成為出版新趨勢除了像《百年孤獨》《圍城》這樣的經典文學作品正在逐步上線正版電子書之外,也有一些新書現在會選擇紙質書和電子書的同步發售,例如上海譯文出版社的村上春樹新書《刺殺騎士團長》就採用了這種模式。
在一般情況下,出版方為了保證紙質書的銷量,都會延緩上線電子書的時間。即使同步發售,電子書的定價也會較高,與紙質書價格相差並不很大。例如《刺殺騎士團長》目前紙書在亞馬遜中國的售價為79.1元,而其電子書在多個平臺的售價為49.99元,在這種情況下,或許讀者還會選擇購買紙書。
移動閱讀平臺將經典作品數字版權作為業務拓展新方向時,是否能夠培養其年輕用戶閱讀經典的習慣?根據掌閱發布的統計報告,掌閱書城中《圍城》《我們仨》《白鹿原》等50本經典作品的閱讀人群中,有84%以上的人是「95後」。
另,根據掌閱提供給澎湃新聞的數據,去年其獲得獨家數字版權的《圍城》目前閱讀量(包括下載量和試讀量)在800萬以上,而《刺殺騎士團長》的閱讀量在50萬以上。
網傳的人物關係圖在新經典《七年前的今天,<百年孤獨>來了》一文中,提到「《百年孤獨》讓70%的人在第一遍閱讀的時候感到暈頭轉向。因為你只要打開書,就會發現,這裡有二十多個叫奧雷裡亞諾的,其中十七個是私生子,有五個被作者拿來當了主要角色。四個叫雷梅黛絲,五個叫阿爾卡蒂奧以及四個叫何塞的人。在這七代人裡,有活到了一百歲的烏爾蘇拉,也有被始終被認錯的雙胞胎,還有乘著床單飛上天空的大美人雷梅黛絲。你永遠不知道究竟哪一個奧雷裡亞諾是爸爸,哪一個奧雷裡亞諾是兒子」,幾乎所有人的閱讀體驗都是要不時往回翻著看看。
在一點上,或許《百年孤獨》電子書所具有的搜索以及「X-Ray」功能可提供一定的幫助。
(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載「澎湃新聞」APP)