最近天氣越來越冷,很多人穿上了厚厚的衣服來禦寒,但是你們也一定在大街上看到很多隻要風度不要溫度的美女,為了美麗不惜一切代價,結果把自己凍得感冒發燒。這在漢語裡叫作「自作自受」。那麼「自作自受」用英語該怎麼說呢?
Soembody had it coming to + 代詞賓格.
比如,我們可以舉一反三的來說:
I had it coming to me. 我是自作自受。
You had it coming to you. 你自作自受。
He had it coming to him.
She had it coming to her.
They had it coming to them.
放在語境中體驗一下吧!
(1). I drank some tap-water from the faucet, and now I have a stomachache. I had it coming to me.
我就著水龍頭喝了點自來水,現在我開始肚子疼了。我真是自作自受。
(2). A: I kept sneezing in the office. It’s so cold.
我在辦公室不停地打噴嚏,好冷啊。
B: Hey, it’s cold winter now. But you just wear a shirt. You really had it coming to you.
嘿,現在是寒冷的冬天了。但是你卻只穿了一件襯衫。你真是自作自受。
(3). Martin used to talk back to his parents in front of his son. And now his son begins talking back to him. Martin’s had it coming to him.
馬丁經常當著自己兒子的面跟他的父母頂嘴,現在,他的兒子開始跟他頂嘴。馬丁真是自作自受。
(本文轉載來源:網絡)
點擊「閱讀原文」報名地道口語課程,讓你的口語迅速提升!