「單身」真的是single嗎?怎樣表達更確切呢?用「available」!

2020-12-08 多尼英語課堂

有個女生給我發來信息,說對一個美國朋友特別有意思,大家也聊得不錯,她感覺老美對她有點意思,有一次晚上在KTV,她出門接了一個朋友電話,隨後老美半開玩笑地問:

「Are you calling your boyfriend to pick you up?」

(打電話讓你男朋友接你嗎?)

她回答,「No,I'm single.Just chatting with my best friend."

(沒有,我沒男朋友,跟好朋友聊天呢。)

她滿以為,這種暗示地表白,會讓那位美國朋友再進一步。可沒想到,情形急轉直下,從那以後,老美再也沒有聯繫過她,簡訊不回,電話不接,讓她傷心之餘又覺得不忿,難道老外比較重口味,非要跟別人的女朋友玩曖昧?單身的就不感興趣?怕擔責任?還是什麼別的原因?

我看完那段留言,真的是有點哭笑不得。顯然是語言溝通不暢,造成的誤會,也突顯出,我們的英語學習是多麼淺薄,多麼浮於表面。很多詞彙,在句子中並不是單詞本身的含義,很多掛在嘴邊的話,其實都是錯的!就像這個橋段,single 可以亂用嗎?當然是不可以的!

因為single 這個詞,不僅代表單身,還代表「獨身」,代表「沒放下上一段感情」「不願意開始新的戀情」。這才是single的意思。

那如果表示「自己單身,但願意開始新的感情」,應該怎麼說呢?

英文有另外一個詞,就是available。例如:

I'm single but available.

(我單身,但是會考慮新戀情。)

也有些老外,當有人暗示追求的時候,為了不讓對方有任何誤會,就不僅會用single這個詞,還會進-一步補充,斷了對方的念想。例如:

I'm single and not available.

(我單身,而且不考慮任何新戀情。)

這個available很有意思,從字面上可以理解成「可獲得的」「可得到的」。available 才是真正意義上的「單身」,並非大家思維誤區裡的single。

相關焦點

  • 實用表達| 老外說 I'm single but not available 是啥意思?
    如果你是單身,single是最最常用的形容詞啦。
  • 「單身狗」英文怎麼表達?「single dog」不是!
    七夕節關愛孤寡單身狗!正道的光!NO.1↓↓↓「單身狗」「單身狗」是近幾年出現的網絡語,通常是一種自嘲。英文裡有「單身狗」的說法嗎?首先,大家熟悉的single dog這個「單身狗」英語表達非常不地道,國外根本沒有這個說法哦。
  • 「單身狗」用英語怎麼說?可不是single dog!
    情侶才過情人節,單身過的那是「虐狗節」。 那麼,「單身狗」、「撒狗糧」用英語怎麼說呢?
  • single dog真的只是只狗!單身狗從來不是這樣翻譯的!
    究竟single dog是不是「單身狗」正確的英語翻譯呢?一.單身狗真的是「狗」?首先,所謂的「單身狗」真的是狗嗎?當然不是,所以single dog作為一個英語單詞,意思只是一隻單身的「狗」的意思,國外根本是不會有這種用法,而外國人也不會懂你所表達的意思。
  • 七夕虐狗節,「單身狗」英文說成 single dog,老外聽得懂嗎?
    你有約了嗎?這麼「美好」的節日,大家知道用英文怎麼說嗎?(這句男女通用喲)single 單身的,未婚的這個詞不分性別年齡,只要是沒結婚的、沒在戀愛的人都可以用。如果是「單身並且願意開始新感情」,就可以說自己是 available 可見的He's been single for so long now, I don't think he'll ever marry.
  • 「脫單」用英語怎麼說?不是簡單粗暴的「quit single!」
    很多小夥伴急著要擺脫單身。那麼,「脫單」用英語怎麼說呢?有小夥伴就會理所當然的認為,這還不容易嗎?脫單就是quit single,或get out of single,或者escape from single,然而答案是:Unavailabe or not available.沒有戀愛就很自由(available)啦。
  • 單身狗是single dog?
    單身入門款single single 是形容詞,有「單一的,單身的」的意思。在別人詢問單身的你/你感情狀態時,可以大聲使用這個字,簡單快速明了的回答她/他:沒錯!我單身!用法示範:Auntie Jane: Hey Jasmine!
  • 「單身狗」不是「single dog」!怪不得被虐的是你……
    話說回來,單身狗用英語怎麼說?可不是「single dog」哦!damn single關於單身狗,網上一直流傳著一個神翻譯,叫damn single單(Damn)身狗(Single)。這個短語讀出來和中文「單身狗」的發音非常相像,damn single可以翻譯成該死的單身漢,意境可以說是非常符合單身狗了。但是damn在英文中是一個加強語氣的詞,通常用在發洩負面情緒的場合。所以,這麼說的話,不熟悉中國網際網路文化的老外肯定還是聽不懂,他們聽到damn single還是會一臉懵。
  • 單身狗別再說「single dog」了!地道口語是這樣說滴
    大家的購物車都裝滿了嗎?除了買買買之外,雙十一似乎還是另外一個節日,如果你不幸也要「過節 」,在嘲笑自己是「單身狗」時,可別再用「Single Dog」啦!這種說法是錯誤的!今天,就來學習一下正確的表達方式吧!單身狗= Damn single「Single」本身就是「單身」的意思,在前面加個「damn」,直譯為「該死的單身」,朋友之間使用是不是更有一些戲謔之意呢?
  • 誰告訴你單身狗叫single dog?這裡有身為單身狗應有的修養!
    說起單身狗,相信大部分人第一時間想到的就是single dog,接著腦海中自動循環聖誕BGM:single dog, single dog, single all the way~ 而我們可愛的度娘也是這麼回答我們的雖然大家都知道這只是中國式翻譯,但身為一隻貨真價實、如假包換的單身狗,還是得擁有身為單身狗的自我修養。
  • 聖誕節了,還是單身的你,真的快樂嗎?學會這幾句去表白吧
    雖然好多時其實自己一個更開心, 但當遇上大時大節又或浪漫節日, 總為無數單身狗添上壓力,其他人都忙著約會秀恩愛,你卻孤單一個人。英語的單身如何表達? 想脫離單身狗行列, 有哪些英文對話可以幫你對喜歡的人表白?
  • 在英語中單身狗到底該怎麼說?用「Single dog」?不,大錯特錯
    我們知道漢語有幾千年的文化歷史,若論學習難度其實比英語更難,因為我們漢語中常常會出現多義字,這對於外國人來說簡直就是噩夢。比如在西湖孤山就有這樣一副對聯「山山水水處處明明秀秀;晴晴雨雨時時好好奇奇。」而看這裡小編也不由想到了蘇東坡那首描述西湖的美景詩句:「水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。」這首對聯與這首詩可謂是十分相襯,使得西湖的山水風光躍然於紙上。
  • 英語翻譯|「單身狗」如何用英語表達
    嗯,沒有一個單詞表達「單身狗」的意境。
  • 「單身狗」的英文怎麼說?肯定不是「single dog」
    現在我們就一起來學習下情人節那些英文表達。
  • 情人節,教你如何用英文正確表達「單身狗」和「撒狗糧」!
    英文表達上學的時候老師就教過,是「Valentine's Day或Saint Valentine's Day」。例句:Valentine's Day should be sweet if you are dating and in love.情人節你的約會和愛情將是甜蜜的。
  • 「單身狗single Dog」商標註冊受阻?原因很意外?
    隨著「單身狗」一詞在網絡中盛行,許多企業及個人也發現了商機並立即付諸了行動,欲將「單身狗」註冊成商標。然而,商標不是想註冊就能註冊成功的,近期,一枚「單身狗single Dog」商標在註冊時,就屢屢通不過審核。「單身狗single Dog」商標被駁回?
  • 七夕也要倔強式單身 那些秀恩愛的英文怎麼說?
    轉眼間又到了齁甜齁甜的七夕了,單身汪是否已做好滿嘴狗糧的準備?   畢竟,大街小巷以及滿屏的朋友圈都會看到「秀恩愛」(PDA)的情侶們,英文裡「秀恩愛」可以用public display of affection來表示,簡稱PDA,類似的表達還有show affection。
  • 「七夕」、「單身狗」用英語怎麼說?
    今天七(nue)夕(gou),咱們是不是應該討論一下「單身狗」用英語怎麼說呢?本蟹就知道,你想說single dog。而國人說「單身狗」的時候,其實暗含了「不得志;不如意」的意思,因此「單身狗」翻譯成single dog是可取的。但是,「單身狗」史上最牛的翻譯非damn single莫屬!
  • "光棍節"和"單身狗"用英語怎麼說?
    今天是雙十一,大家的手還在嗎?我們來看看「雙十一」「光棍節」「單身狗」用英語怎麼表示吧!光棍「光棍」最簡單的說法是「single」。雖然「光棍」一詞非常形象且喜感滿滿,但其實說到底就是「單身」嘛。因此平時我們用「single」一詞足以表示「光棍」了。