誰告訴你單身狗叫single dog?這裡有身為單身狗應有的修養!

2020-12-12 阿喵的學習之道

說起單身狗,相信大部分人第一時間想到的就是single dog,接著腦海中自動循環聖誕BGM:single dog, single dog, single all the way~ 而我們可愛的度娘也是這麼回答我們的

雖然大家都知道這只是中國式翻譯,但身為一隻貨真價實、如假包換的單身狗,還是得擁有身為單身狗的自我修養。那麼,當別人問起我們是否單身的時候,我們該如何昂首挺胸、自信滿滿地回答呢?

NO.1 I am single

沒錯,就是這麼簡單。其實就是大家說的single dog去掉了dog,這就成了地道的表達。

Single這個詞本來就有單一、單身的意思。在英文中,簡單明了就是王道。

NO.2 bachelor /btl/

該詞既有學士也有單身漢的意思。

My new workmate is a bachelor with a bachelor degree.

我的新同事是一位擁有學士學位的單身漢。

(阿喵提示:在記憶多意單詞時,可嘗試用不同詞意造出一個句子,這樣更易於記憶哦!)

知識擴展

bachelorhood 表示一種單身狀態,其詞根-hood具有「時期,性質」的含義。

常見的單詞有:

childhood (兒童+時期=童年)brotherhood(兄弟+時期/性質=兄弟關係)parenthood(父母+時期/性質=親子關係)那麼,現在阿喵給出幾個新的單詞:

likelihoodfalsehoodhardihood (提示:詞源為hardy)widowhood相信大家現在都會覺得 It's a piece of cake了吧~

(請大家先跟著阿喵思考下,根據詞源意思猜測詞意,再繼續往下滑。)

答案揭曉:

likelihood n. 可能性

falsehood n. 謬誤;虛假;謊言

hardihood n. 大膽,剛毅

【hard(adj. 堅強的)+y=hardy(adj. 強壯的,大膽的) 】

【再將y變i,加上hood,就變成其名詞形式hardihood】

widowhood n. 守寡期;寡婦的身份(widow n.寡婦)

相信喜歡漫威的同學應該都知道,黑寡婦的英文名就是Black Widow

NO.3 single lady

上面的bachelor指的是單身漢,而單身女性則稱為single lady。

是否感覺在single後加上lady,有種特別的女神範?

NO.4 I am back on the market.

意為:我又恢復單身了。

這裡感覺像是將單身狗當做市場中的供需方,當又變回單身時,就像產品一樣被重新投入相親市場中,等待被合適的另一半領走。

NO.5 eligible bachelor

意為:鑽石王老五 (eligible adj.合適的;有資格當選的 / n. 合格者;適任者)

若某些男性同學覺得自己可是憑實力單身一百年,以上的表達都不足以展現自己的魅力,反而有種自降身價的感覺。那麼,或許你就是眾多女生夢寐以求的eligible bachelor。該詞在維基百科上的解釋是:

An eligible bachelor is a bachelor considered to be a particularly desirable potential husband, usually due to wealth, social status or other specific personal qualities.

那麼,今天阿喵介紹的5種單身表達,你記住了嗎~

如果覺得阿喵分享的內容實用有趣,請給阿喵些鼓勵,點下贊哦~

聲明:文本圖片均來源於網絡

相關焦點

  • 「單身狗」英文怎麼表達?「single dog」不是!
    >針對七夕節在家無所事事的「孤寡單身狗」網上悄咪咪地開展了新的「業務」七夕蛤蟆叫完就溜!七夕節關愛孤寡單身狗!正道的光!NO.1↓↓↓「單身狗」「單身狗」是近幾年出現的網絡語,通常是一種自嘲。英文裡有「單身狗」的說法嗎?
  • 「單身狗」用英語怎麼說?可不是single dog!
    「single dog」其實是表示一隻落單的狗,不能指單身狗。大家都知道「xx狗」是網絡上流行的說法,這裡的狗無實意,一般用於自黑。比如說「考研狗」、「上班狗」、「單身狗」等等。因此翻譯成英文,也不需要將「dog」說出來,大部分老外都無法理解。
  • 「單身狗」不是「single dog」!怪不得被虐的是你……
    昨天Ada去百度了一下:單身狗怎麼過七夕。結果就看到了下面這些圖。話說回來,單身狗用英語怎麼說?可不是「single dog」哦!damn single關於單身狗,網上一直流傳著一個神翻譯,叫damn single單(Damn)身狗(Single)。
  • single dog真的只是只狗!單身狗從來不是這樣翻譯的!
    究竟single dog是不是「單身狗」正確的英語翻譯呢?一.單身狗真的是「狗」?首先,所謂的「單身狗」真的是狗嗎?當然不是,所以single dog作為一個英語單詞,意思只是一隻單身的「狗」的意思,國外根本是不會有這種用法,而外國人也不會懂你所表達的意思。
  • 一句話證明你是單身狗:Single dog,Single dog……
    NO.1前兩天,微博熱搜裡有個超話:一句話來證明你是單身狗。散發著單身狗的清香不好嗎?」「為啥沒事總是要提一嘴子我們單身狗?」「只想把錢花在吃上,把時間花在睡覺上。有錢就多吃點兒,有時間就多睡會不好嗎?」「我憑本事單身的,為什麼要證明?」「我們不是單身狗,我們是單身貴族!」
  • 虐狗沙雕句子:狂歡過後的520,又是單身狗的世界,我的單身宣言
    大家都是狗,何必驕傲,一男一女的可叫狗男女。Everyone is a dog. Why be proud? A man and a woman can be called a dog man and a woman.為了世界和平,把愛留在人間,不要傷害單身狗。
  • 七夕虐狗節,「單身狗」英文說成 single dog,老外聽得懂嗎?
    你有約了嗎?這麼「美好」的節日,大家知道用英文怎麼說嗎?「單身狗」英文其實不管是西方情人節,還是中國的七夕節,對於「單身狗」來說都是虐狗節!世界上本沒有「單身狗」,狗糧吃得多了,人就變成了狗!——來自單身狗哀嚎那麼「單身狗」的英文難道是 single dog?「單身狗」通常是一種單身男女的一種自嘲,國外根本沒有這個說法!
  • 在英語中單身狗到底該怎麼說?用「Single dog」?不,大錯特錯
    我們知道漢語有幾千年的文化歷史,若論學習難度其實比英語更難,因為我們漢語中常常會出現多義字,這對於外國人來說簡直就是噩夢。比如在西湖孤山就有這樣一副對聯「山山水水處處明明秀秀;晴晴雨雨時時好好奇奇。」而看這裡小編也不由想到了蘇東坡那首描述西湖的美景詩句:「水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。」這首對聯與這首詩可謂是十分相襯,使得西湖的山水風光躍然於紙上。
  • 單身狗是single dog?
    Love is in the air…又到了一年一度的白色情人節了一起來學學正宗「單身狗」的英文該怎麼說吧!單身入門款single single 是形容詞,有「單一的,單身的」的意思。在別人詢問單身的你/你感情狀態時,可以大聲使用這個字,簡單快速明了的回答她/他:沒錯!我單身!用法示範:Auntie Jane: Hey Jasmine!
  • 「單身狗single Dog」商標註冊受阻?原因很意外?
    隨著「單身狗」一詞在網絡中盛行,許多企業及個人也發現了商機並立即付諸了行動,欲將「單身狗」註冊成商標。然而,商標不是想註冊就能註冊成功的,近期,一枚「單身狗single Dog」商標在註冊時,就屢屢通不過審核。「單身狗single Dog」商標被駁回?
  • 「單身狗」的英文怎麼說?肯定不是「single dog」
    ;牛郎織女是在晚上相會,所以就有Night。牛郎織女七夕鵲橋相會 既然是七夕,有對象的人滿屏的秀恩愛,撒狗糧。沒對象的只能委屈地成為「單身狗」。 英文就可以這麼說:single  單身  unpaired,原意指的是不成雙的,不成對的,在這裡指的就是單身。
  • 「七夕」、「單身狗」用英語怎麼說?
    今天七(nue)夕(gou),咱們是不是應該討論一下「單身狗」用英語怎麼說呢?本蟹就知道,你想說single dog。*_*」對應,這裡的dog就有點「不得志;不如意」的味道。而國人說「單身狗」的時候,其實暗含了「不得志;不如意」的意思,因此「單身狗」翻譯成single dog是可取的。但是,「單身狗」史上最牛的翻譯非damn single莫屬!
  • 如何翻譯「七夕」和「單身狗」?
    其實這些翻譯都有捨近求遠之嫌,不了解中國文化的外國人是不會明白的。下面我們來學習一段前些年的BBC新聞,看一看「七夕」如何翻譯比較好。「單身狗」一詞最早是出自網絡社區,起源與大話西遊有關,在大話西遊之大聖娶親最後一幕有一句經典臺詞:「他好像一條狗」。同時,單身狗在詞義上有自貶和自嘲的意味,帶有詼諧的網絡用語色彩。單身狗一詞的流行是普遍的社會現象和網絡時代的傳播特色共同助推形成的。那麼「單身狗」應該用英語怎麼說呢?很多人想說single dog。
  • 單身狗別再說「single dog」了!地道口語是這樣說滴
    除了買買買之外,雙十一似乎還是另外一個節日,如果你不幸也要「過節 」,在嘲笑自己是「單身狗」時,可別再用「Single Dog」啦!這種說法是錯誤的!今天,就來學習一下正確的表達方式吧!單身狗= Damn single「Single」本身就是「單身」的意思,在前面加個「damn」,直譯為「該死的單身」,朋友之間使用是不是更有一些戲謔之意呢?
  • 一隻單身狗的自我修養
    作為一隻有著豐富經驗的單身狗,我先在這裡獻詩一首:世人都曉對象好,唯有錢包忘不了!昨日工資在何方?花唄白條沒還了。世人都曉對象好,只有過年忘不了!一個 合格的單身狗,該像身邊女人環繞的賈寶玉學習:身邊有女如無女,身邊無女如有女。
  • 適合單身狗的沙雕句子,調皮搞怪,點讚量滿滿!
    1、人家有甜甜的戀愛,我只有圓圓的腦袋。People have sweet love, I only have a round head.2、終於結束了大半年的單身生活,現在開始下半年的。Challenge being single for 100 days, today is 7521 days.4、全世界都充滿著戀愛的酸臭味,只有我散發著單身狗的清香。
  • 情人節,教你如何用英文正確表達「單身狗」和「撒狗糧」!
    又到了小兩口秀恩愛,單身狗被虐的日子了。如果你不想被虐,那還是抽出翻朋友圈的時間來大白這學學小知識吧。今天我們借情人節的這個主題來聊聊相關英語詞彙,大家好好學啊!1、情人節(2月14日)中國情人節是農曆七月七,也就是我們說的七夕,而今天的情人節是西方國家的傳統節日之一,又叫聖瓦倫丁節或聖華倫泰節。
  • dog-tired累成狗?這些和萌寵dog相關的英文你都知道嗎?
    Puppy love也有著純純的戀愛的含義,表示少男少女之間短暫的愛情,也叫Calf love那麼單身狗就可以用single dog來表示Single dog owners, take note單身養狗一族可要注意了。其實在很多英文俚語當中,有很多與dog相關的表達,讓我們一起學習一下吧!
  • "光棍節"和"單身狗"用英語怎麼說?
    我們來看看「雙十一」「光棍節」「單身狗」用英語怎麼表示吧!光棍「光棍」最簡單的說法是「single」。雖然「光棍」一詞非常形象且喜感滿滿,但其實說到底就是「單身」嘛。因此平時我們用「single」一詞足以表示「光棍」了。
  • 長知識:「單身狗」的英文是什麼?
    [摘要]「單身狗」是近幾年出現的網絡語,稱別人是一種調侃,稱自己是一種自嘲。「單身狗」在英語世界裡的對應說法是damn single,讀起來是「單身狗」的諧音。核心提示:「單身狗」在英語世界裡的對應說法是damn single,讀起來是「單身狗」三個漢字的諧音。「單身狗」是近幾年出現的網絡語,稱別人是一種調侃,稱自己是一種自嘲。狗在中國文化裡多為貶義,但隨著社會的文明進步,崇尚自然、愛護動物蔚然成風,狗的地位有所上升,其呆萌的形象,可憐又可愛,導致各界人士紛紛以「狗」自稱。