外國電影名翻譯成中文,都是因為漢字的神秘才有了意境!

2020-12-13 老六閒談

外國電影在引進中國的時候都會進行翻譯,在國內上映的時候都會用中文,而很多電影大片因為名字翻譯成了中文而意境上升。

1、leon

leon的中文名是《這個殺手不太冷》,七個字就把內容寫了出來,還有「矛盾」點。

2、inside job

inside job看起來就是一部關於工作、企業的爭鬥,而中文名《監守自盜》就表現出了這部電影的衝突,講的是一位金融圈的人說2008次貸危機的起因、過程及影響。

3、The Bridges of Madison County

這部電影的名字很長,用詞也很簡單,但中文是《廊橋遺夢》,就文藝起來了。

4、Mission: Impossible

「不可能完成的任務」在國內上映的名字是《碟中諜》。

5、En duva satt p en gren och funderade p tillvaron / A Pigeon Sat on a Branch Reflecting on Existence

這部電影的名字是一個句子這麼長,而中文名是《寒枝雀靜》,幾個字就寫了出來。

相關焦點

  • 這些電影名字翻譯成中文後,更有意境了 你還知道哪些?
    我們都知道很多國外的一些電影,在國內都會有中文名字。有的電影在國內被翻譯成中文之後,你會發現更有意境,更美了。今天我就給大家簡單的介紹幾部我個人認為還不錯的影片翻譯。有一天 你會遇到一個彩虹般絢爛的人,當你遇到這個人後,會覺得其他人都只是浮雲而已。」估計很多人都能把它背起來。這部影片翻譯的中文名字有很多。像《萌動青春》《青春萌動 》《梧桐樹之戀》。但我個人還是更喜歡《怦然心動》這個名字,感覺能把那種青澀純淨的愛情表現出來。
  • 有沒有想過?為什麼川普叫川普,而不翻譯成其他漢字
    Jack和Rose是電影《坦克尼克號》的男女主,他們的名字翻譯過來就成了傑克和露絲。不過大家有沒有想過,為什麼Jack翻譯過來就是傑克,而不是「捷克」?Rose翻譯過來就是露絲,「肉絲」讀音更準,我就用「肉絲」不可以嗎?
  • 為什麼韓國明星都有漢字名,還要在身份證上備註一個中文名字?
    有些韓國藝人出道時候並沒有公開身份證上的漢字名的,粉絲就會根據音譯取一個漢字名,但是往往和他們本名不一樣,之後藝人可能會再更正。因為想在的韓國文字存在了巨大的缺陷,朝鮮語韓語是表音文字,同一個音有不同意義的許多字,無論在口頭還是書面都難免有不便之處。舉一個例子大家可能就知道了,韓國恐怖電影《哭聲》,韓語的 有兩個含義,一是谷城,二是哭聲。
  • 那些好玩的中國(外國)人(品牌)的英文(中文)名
    我的名字還有一件趣事,後來我去了外企,大家都有自己的英文名,但我的名字很有特點,大家就開玩笑,因為我是Summer,他們就總喊其它幾個姑娘Spring,Winter等。很是好玩。好了,說了這麼多,今天就是要跟大家聊聊人名和品牌名字的翻譯。外國人如何取中文名其實所有的名稱翻譯通常遵循音譯原則。
  • 「緋紅女巫」早年的這部電影,翻譯成中文名竟是「紅杏出牆」
    「緋紅女巫」早年的這部電影,翻譯成中文名竟是「紅杏出牆」   說起緋紅女巫大家應該都非常的熟悉,說的是美國漫威系列電影中緋紅女巫的飾演者伊莉莎白·奧爾森,說起伊莉莎白·奧爾森大家可能不知道,但是一提緋紅女巫大家應該都知道,她雖然是在
  • 誰說學中文難?這個外國小哥找到了漢字正確打開方式
    許多老外說,學中文很難,那可能是因為他們沒有找到正確的打開方式。或者,按東方的神秘說法,「緣分未到」。而下面這位瑞典小哥哥李奧(Leo),可以說是與漢字「一見鍾情」了。以下內容來自知乎網友「你好澗水藍」的在相關問題下的回答。
  • 外國電影名譯成中文的時候,有哪些講究?
    好的電影名字,無疑會讓電影錦上添花,而有些劇情原本十分精彩的電影,則因為不太理想的名字而減掉了一些光芒。給外國電影翻譯個好片名尤其重要,應該引起足夠的注意。大多數中國觀眾在欣賞外國電影時,仍然需要藉助翻譯,在電影畫面和譯文字幕之間的完美銜接中觀看觀影、理解電影,或多或少地尋找到某種共鳴。
  • 為什麼有些國外電影名字很短翻譯成中文很長
    畢竟是兩個國家的語言,所以一定會存在語言上的文化差異,無論是將外國電影的名字翻譯長還是翻譯短都能體現我們國家語言文化上的魅力,簡單舉幾個例子;Coco翻譯成中文叫-《尋夢環遊記》Up翻譯成中文叫-《飛屋環遊記
  • 這些翻譯過來的外國電影名,讓人越讀越尷尬
    再回過頭看中文片名,《尋夢環遊記》到底是什麼鬼?如果說看電影之前,這個片名還只是讓我們感到不知所云的平庸,那看完電影之後,我就有點忍不住痛恨這種平庸之惡了。因為這種自說自話的強行加戲,容易讓我們錯過一部好電影不說,也破壞了觀影的意境和樂趣。
  • 中文字幕頻現網絡熱詞 翻譯外國電影可不可以杜撰
    由於大量使用網絡流行語、古詩詞等「中國特色」的詞彙,眼下正在各地熱映的進口電影《黑衣人3》、《馬達加斯加3》的中文字幕迅速成為聚光焦點,甚至超越了電影情節和明星等噱頭。有人說如此翻譯「好歡樂」;也有人說:「若不是眼睜睜地看著銀幕上的黑衣人和那些河馬、長頸鹿都是貨真價實的美國製造,我還以為在看哪部國產片呢。」
  • 哪些英文翻譯成中文後,讓你感覺漢字更加魅力無窮?
    中文作為一種象形文字,具有超語言交際功能,不像拉丁字母,僅是單純的語言符號。或許是語言環境的原因,要領略英文的魅力對於漢語背景的人來說並不容易。但是一些英文翻譯成中文後,瞬間就覺得魅力無窮了。比如美國經典電影《Waterloo Bridge》,如果直譯就是「滑鐵盧橋」,但是中文翻譯成了「魂斷藍橋」,是不是瞬間覺得這個翻譯唯美,更具有吸引力。Scarborough fair(斯卡布羅集市)是英國的一首民歌,微妙幽怨的曲調,敏感詩意的歌詞,相信大家都比較喜歡。
  • 侃英語|分分鐘把你美哭的外國地名翻譯
    地名翻譯就跟給孩子起名兒一樣,好聽的名字,一叫就會愛上。有一些外國的地名,經過名家之手,翻譯出來的感覺甚是美妙,雖不曾去過,但光聽這個名字,就令人神往。如果外國地名不加修飾,直接音譯的話,就會產生魔性的效果。比如美國首都 Washington,我們都知道它的中文翻譯是「華盛頓」,這個翻譯呢,中規中矩,沒有亮點,也不算難聽。
  • 戲曲走國際範先過翻譯關 奇葩翻譯讓外國觀眾笑場
    可一旦劇名裡摻雜了人名、事件,英文劇名就熱鬧了,比如《單刀會》講的是關羽單刀赴會的事兒,前面是龍潭虎穴、生死未卜,滿眼江水都是流不盡的英雄血,可英文翻譯成《Lord Guan Goes to the Feast》,感覺劇情就是一個鄉下土財主混進上流宴會發生的種種喜劇,一下就洩了氣兒。」  在陳璐記憶裡,還有些京劇劇名的翻譯,只是把漢字、詞語翻譯成對應的英文,再拼湊起來。
  • 經典電影譯名,有笑有淚也有怦然心動
    一部勵志電影,被腦洞到這樣一個題目牆都不服就服翻譯了。但是呢,除了這些神級翻譯題目外,還有很多外國電影被港臺同胞們翻譯的「有趣」。「藍」,代表憂鬱,憂傷,而此字暗合影片中兩人相識、相愛、分手的夜晚氛圍,翻譯的《魂斷藍橋》辭藻典雅、浪漫傷感、意境深幽,同時緊扣電影主題,是外國電影中文片名翻譯中不可逾越的巔峰之作。
  • 法語版《因為愛情》成經典,它能否超越中文合唱版?
    外國歌手翻唱中文歌曲的現象並不少見,像「麥可學搖滾」演繹的英文版《吻別》,就是非常成功的範例。無獨有偶,弗雷德樂隊改編的法語版《因為愛情》,也是得到了一致認可,並成為該樂隊的經典曲目之一。那麼,這首由男歌手吟唱的《A force de t'aimer》,能否超越中文合唱版《因為愛情》呢?
  • 外國小夥熱愛中文,在手臂紋漢字,因不懂其中含義反而鬧了笑話
    近年來,因為中國發展得越來越好,因此也得到了世界各地的人們的關注,吸引得最多的,就要數國外的學生了。常常會有國外的留學生到中國來學習,但是,想要在中國有好的學習體驗,學習好漢語就顯得非常重要了,因此各位外國留學生在來到後,都會陸續開水學習漢語。今天我們要分享的內容就和學習漢語的重要性有關。
  • 法服務行業頻現中文翻譯笑話 剪髮成「鑿毛」
    【環球網報導  記者 趙小俠】據法國國際廣播電臺10月21日報導,隨著赴法旅遊的中國遊客日益增多,以及留學、工作群體的擴大,法國服務業也越來越意識到提供中文服務的必要性。然而在日常生活中,法國服務行業被指由於翻譯錯誤導致的笑話層出不窮。近日,旅居法國的中國年輕人紛紛在網際網路上「曬」出他們在法國隨手拍到的翻譯錯誤。
  • 粉絲把王源的英文歌翻譯成中文,沒想到翻譯成了搞笑段子
    等啊等啊~終於在7月20號這一天等到了王源的新歌,這首新歌可厲害了,作為王源的第十首個人單曲,也是第二首英文個人單曲,想必無論是對於王源自己還是粉絲們來說都有著很重要的意義。在即將成年的時候,達成了第一輪九宮格單曲,並且在今日成功開啟第二輪九宮格。
  • 這些外國城市名字翻譯成中文太奇葩,太辣眼睛!
    世界之大無奇不有,有的外國城市名字翻譯成中文真的很奇怪,小編第一次看到這些名字簡直不敢相信這是真的,刷新了小編三觀,你也一起來看看吧!1、名字最長的城市名字你能一口氣喊出這座城市算我輸。2、Boring, Oregon翻譯成中文名字就是:無聊,俄勒岡州
  • 陸港臺的電影名翻譯有何區別?
    在網易雲音樂中,有這樣一條熱評:「到底是看了多少遍電影,才能把《Léon》翻譯成《這個殺手不太冷》?」《這個殺手不太冷》這部經典高分電影相信大家都看過,這部1994年上映的法國電影講述了一位名叫「Léon(裡昂)」的殺手和一個小女孩的故事。