「雙語彙」He Died Like a Dog/他死得像條狗

2020-12-14 參考消息

美國總統川普最近宣布擊斃「伊斯蘭國」首領巴格達迪時說:He died like a dog(他死得像條狗)。他還加了一些細節:He died after running into a dead-end tunnel,whimpering and crying and screaming all the way(死前,他跑進一條沒有出口的地道,一邊跑一邊哭喊哀號)。

與中文類似,狗在英文裡往往是貶義,指失敗、沒用、地位低、令人生厭甚至禽獸不如等等,比如work like a dog(當牛做馬),treat sb. like a dog(把某人當狗),going to the dogs(完蛋,垮臺)。川普很喜歡用「狗」這個字。除了die like a dog(是固定用法,指可恥地死掉)以外,他還有一些自創的說法,比如chocked like a dog(諷刺政敵輸得很慘),fired like a dog(像狗一樣被炒),lies like a dog(像狗一樣撒謊),dumped like a dog(像狗一樣被拋棄)。

川普似乎不喜歡狗。他的前妻伊凡娜在傳記《撫養川普》(Raising Trump)中提到,她準備搬去跟他同住的時候,想把自己的狗帶去,被他拒絕。直到她下最後通牒:沒狗就沒我,他才勉強同意。川普是100多年來首位沒有在白宮養狗的總統,他的政府被稱為「dogless administration」(無狗政府)。據統計,除川普以外,歷史上只有兩位美國總統——詹姆斯·波爾克(1845–1849)和安德魯·詹森(1865–1869)——在任職期間沒養過狗。關於為什麼不養狗,川普的回答是:沒時間,另外養狗「顯得有些做作」(a little phony)。

從喬治·華盛頓開始,美國總統幾乎沒有不愛狗的。華盛頓是國父,也是美國獵狐犬之父——他的日記中列出自己培育的30多條獵狐犬,其中有一隻名叫醉鬼(Drunkard),還有一隻名叫搖晃(Tipsy)。獨立戰爭中,英軍將領威廉·豪的狗走失跑到美軍這邊,華盛頓讓人打著休戰旗把它送還,成為一段佳話。寶路狗糧(Pedigree)藉此拍了一部廣告片,主題是dogs bring out the good in us(狗激發我們善良的一面)。

德國哲學家康德說:我們可以根據一個人如何對待動物對他做出判斷。在美國,可以把這句話的「動物」換成「狗」。作家桑迪普·羅伊在一篇文章中說,狗符合美國人希望自己展現的形象:愛玩兒,忠誠,義氣,有點兒逞能。但也代表著美國以外的民族喜歡嘲諷的美國特性:搞笑,不太聰明,愛出風頭,熱衷於討人喜歡(The dog fits the image Americans want to project of themselves — fun-loving, loyal, best buddy, and a bit of a hero. It's also everything people outside America ridicule about Americans — goofy, not especially bright, loud, loving to be loved)。他說,狗就是美國的聖牛(The dog is America's sacred cow)。這個比喻很形象,牛在印度教中享有神聖地位,殺牛吃牛都屬大逆不道,就像狗在美國人心中的地位一樣。

狗對提升形象的作用早已得到證明。第31任總統胡佛看上去嚴肅古板,他在競選期間接受建議後發布跟愛犬的合影,展示可親的一面,支持率大增,對當選起到關鍵作用。尼克森1952年作為共和黨副總統候選人發表「跳棋演講」,回應他不當使用競選基金的指控,聲稱無論別人怎麼說他都要留下支持者送的一件禮物:一隻黑白色的美卡犬,他的女兒給它取名為「跳棋」(Checkers)。這場演講有6000萬人觀看,給尼克森贏得潮水般的支持。

川普儘管不喜歡狗,但最近也發推讚揚在追捕巴格達迪中立下戰功的軍犬,稱它為「美國英雄」。所以,狗的地位可以很高,也可以很低,關鍵還是看人。(趙菲菲)

相關焦點

  • 【雙語彙】He Died Like a Dog/他死得像條狗
    美國總統川普最近宣布擊斃「伊斯蘭國」首領巴格達迪時說:He died like a dog(他死得像條狗)。他還加了一些細節:He died after running into a dead-end tunnel,whimpering and crying and screaming all the way(死前,他跑進一條沒有出口的地道,一邊跑一邊哭喊哀號)。
  • 記住:別再把「Like a dog」翻譯成「像一條狗」啦
    如果你也一樣喜歡紫霞仙子   一定記得她和夕陽武士擁抱後   對至尊寶的評價   「他好像條狗啊
  • 「die like a dog」別理解成「像狗一樣死去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——die like a dog, 這個短語的含義不是指「像狗一樣死去」,其正確的含義是:die like a dog 悲慘地死去;潦倒地死去
  • 別再把like a dog翻譯成像一條狗啦,這樣顯得詞彙量很匱乏!
    電影中「像條狗」的翻譯是「He looks like a dog.」不過你知道嗎?在這幾種情況下,「like a dog」不用翻譯成「像條狗」哦~01.work like a dog在國外,被說像狗一樣,並不是貶義詞,work like a dog ≠ 像狗一樣工作。而是因為狗狗代表忠誠,其實是想表達工作非常努力。
  • 雙語英語:put on the dog 擺排場
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文雙語英語:put on the dog 擺排場 2008-07-28 12:38 來源:美國習慣用語 作者:
  • TE雙語精讀 | 中國式「打卡文化」
    類似的語法,還有不定式「to do」作為主語,後面要加三單。例如,眼見為實;耳聽為虛怎麼翻譯呢?To see is to be believe,還可以說Seeing is believing. Upload其實來源於load up「裝載貨物」,up有「向上」的意思,而upload而是「上傳」,跟load up的意思有點接近。
  • dog是狗,manger是牛槽,那a dog in the manger是什麼意思?
    我們知道dog是「狗」的含義,manger有「馬槽,牛槽,飼料槽」的意思,那a dog in the manger是什麼意思呢?這句習語源於一個寓言故事:某日,一條狗想要午後小憩,於是便跳進了牛槽之中,舒服地躺在稻草上進行午睡。很快,牛回來了,想要吃稻草,此時那條狗被牛驚醒了,非常生氣,於是向牛狂吠。每當牛靠近牛槽時,它就開始狂吠並試圖咬牛,牛沒有辦法,只好餓著肚子離開了。
  • Die,died和dead都代表「死」,那它們有什麼區別呢?
    趕緊頭腦風暴一下,Die,died和dead都代表「死」,那它們有什麼區別呢?今天我們就來好好捯飭一下,並且,更重要的是要捯飭一下關於這三個單詞時態的使用。因為我發現有的寶寶分析不清楚「The dog is dead」這句話是對的還是錯的?
  • 英語故事:The dog and his reflection 狗和他的倒影(雙語字幕)
    ★★★英語故事:The dog and his reflection
  • Would you like a little silly dog?
    How does it feel to have a dog who thinks he's smart?養一隻戲多的逗比汪是什麼感受?「上晚班,老婆發了這張照片給我」"My dog likes to sit like this and ask my dad to feed him with a fork."
  • dog-tired累成狗?這些和萌寵dog相關的英文你都知道嗎?
    狗狗一般通常分為兩大類:一種是人們經常樣的寵物犬(pet dog)一種叫做工作犬(working dog),導盲犬(guide dog)就是其中之一。I am a Puppy, I like to play. 我是一個小狗,我喜歡扮演的角色。
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    Jane:If he hasn’t said anything about it, just let sleeping dogs lie.簡:如果他什麼都沒說,那就別提了。另外:Done up/dressed up like a dog’s dinner意思是衣冠楚楚,打扮得花枝招展。與dog’s breakfast/dog’s dinner剛好成相反的意思。
  • a dog's dinner一條狗的晚餐?理解錯了老外一臉懵逼...
    我知道(舉爪)那你知道a dog's dinner是什麼意思嗎一條狗的晚餐?No.No.No英文中的dog大部分表示貶義想想我們的中文「累成狗」 「單身狗」你就很好理解啦a dog' dinner可不是一條狗的晚餐,我們取它的延伸含義,試想一條狗在吃飯的情形,舔來舔去,狗糧和水撒得到處都是,所以意思是: 亂七八糟,雜亂無章,不整齊Something that is very
  • 「I am a people person.」是什麼意思?
    person」...我希望他的管理能力也能達到預期標準。My late grandfather was such a people person. Whenever he was in the room, everyone was all smiles. 我已故的爺爺與人相處非常融洽,只要他在房間,大家就會滿臉笑容。He is not a people person.
  • 流行語:趣談英語「Dog」的用法
    Dog(狗): 常指人,好人壞人都可以;bitch(母狗),則指潑婦   You are a lucky dog.你真是個幸運兒。   My boss is a jolly dog.我的老闆是個風趣的傢伙。   Every dog has his day.凡人都有得意時。
  • 雙語閱讀|像豬一樣的活著
    So he called his favorite disciple and asked him what he would do to show thanks.所以他打電話給他最喜歡的弟子(徒弟),問他會做些什麼來表示感謝。The disciple said he would do whatever his guru asked him to do.
  • 中英雙語|標杆人生:34 僕人的思維
    亞瑪謝王失去神的喜愛,因為「他行主看為正的事,但卻不是出於真心。」,  真正的僕人在思想上要有五個正確的態度。僕人多為別人設想,少為自己設想  僕人專注在別人身上,而非自己身上。真正的謙卑不是小看自己,而是少想到自己,他們是把自己忘了。保羅說:「不顧自己,向人伸出援手。」這就是「丟棄生命」的意思,亦即服事他人的時候忘記自我。
  • Beware of Dog!
    As a stranger entered a little country store, he noticed a sign warning, "Danger! Beware of dog!" posted on the glass door.
  • 英語習語:sick as a dog「病得很重」
    Idiom of the Daysick as a dog病得很重Today: Wed, 07 Oct 2020如果您看似sick as a dog,表示您看起來病得很重。For example:I've been as sick as a dog since I ate those sausage rolls.