日本人為啥最喜歡罵「八嘎呀路」?翻譯過來,才知道有多狠

2020-12-12 萬萬好物分享

在日本侵華期間,日本士兵對國人表現出的蔑視,行為上的侮辱等,都不把我們的同胞當人看待。那個時候他們最經常對國人說的話就是「八嘎呀路」,這在日本是難聽的髒話,而且日本人很少在自己國家說這句話,然而在日本侵華期間,他們肆無忌憚地壓迫我們的人民,常常用這句話辱罵我們。

許多人認為日語是世界上最純淨的語言,因為日語裡沒有髒話,而他們總是給人很禮貌的印象,但他們在第二次世界大戰期間的所作所為,讓世界人民都感到憤恨,為了自己國家的利益,攻擊其他國家,侵佔他們的領土和資源,日本的殘暴行徑已經給包括中國在內的東亞很多國家造成了不可挽回的損害。

事實上,日本是非常崇拜我們國家的學生,漢唐時期,日本常派使者到此學習中國文化和禮儀,可以說日本的語言和文字,實際上是模仿中國而發明的,所以這就是為什麼我們看到的日文,有些那麼像中國的文字,這其中都是大部分漢字的傳統文字,日語深受漢語的影響,很多日語翻譯成中文可以更好地反映其原意。

日語的八嘎呀路被翻譯成中文就是:「馬鹿野郎」這兩個組成詞,馬鹿源於我國的成語,指鹿為馬就是說,人愚蠢的都分不清鹿和馬,而野郎指的是鄉野村民,意思是諷刺一個人很粗俗,可以理解為一個愚蠢的賤民。

也許有人會認為這句話沒有那麼嚴重,事實上,這是因為日本的文化背景與中國有差異,我們是一個非常重視孝道的國家,而質疑日本人的的智商這是他們絕對不能容忍的,如果一個日本人被稱為極其愚蠢,這將使他感到是一種羞辱,雙方可能會刀劍相向,因此,這句話其實很惡毒,踐踏了一個人最寶貴的人格和尊嚴,所以日本人從來不對自己人說,而更多的是在侮辱我們的同胞。

相關焦點

  • 日本人為何最喜歡罵「八嘎呀路」?翻譯過來,才知道有多狠
    在抗日劇中,我們經常會聽到日軍對於惹怒他們的人,罵道「八嘎呀路」,似乎他們對這種罵法非常鍾情。我們都知道這句話是罵人的,並且很多人都知道這句話的意思,其實就是笨蛋,傻瓜的意思。在我們看來這句話並沒有多少殺傷力,日本人為什麼偏愛用這句話來罵人?這句話對日本人來說意味著什麼呢?一起來看看吧!
  • 日本人為什麼總罵「八嘎呀路」?翻譯過來才明白,這句話多「狠」
    日本人為什麼總罵「八嘎呀路」?翻譯過來才明白,這句話多「狠」在這些抗日題材的電視劇中裡面的日本人一般都是說漢語,只有在非常生氣的時候會說一聲,我們大家從小都非常熟悉的一句話,那就是八嘎牙路。特別是小的時候,很多人看這種電視劇,小孩就容易模仿劇中的日本人說八嘎呀路,死啦死啦滴。日本人為什麼總罵「八嘎呀路」翻譯後才知道,原來比任何話都狠首先大家知道的一點是,日本的文化傳承於我們中華的文明。
  • 為啥日本人喜歡罵「八嘎呀路」?翻譯後才明白,原來比什麼話都狠
    為啥日本人喜歡罵「八嘎呀路」?翻譯後才明白,原來比什麼話都狠一直以來抗日戲劇非常受歡迎,也是很熱的一個題材,當我們每天晚上吃完飯,打開電視看抗日戲劇時,我們會發現各種抗日戲劇,雖然有些水平參差不齊,有的劇中甚至還會出現赤手空拳撕破鬼魂,手榴彈轟炸飛機,實在是讓人哭笑不得。
  • 日本人為啥喜歡說「八嘎呀路」?翻譯過來,你才知道有多狠
    在很多抗日劇中,日本軍官和士兵最喜歡說的一句話就是「八嘎呀路」,這句日語相信大家也都非常熟悉了,在抗戰時期,日軍特別喜歡用這句話來辱罵我們的同胞,但是這句話在日本反而出現頻率並不高,因為翻譯過來後,這句話是非常傷人自尊的,日本人害怕得罪人,所以不敢亂說。
  • 日本人最喜歡罵「八嘎呀路」,翻譯成中文,才知道這話有多狠
    如今越來越多抗日神劇充斥螢屏,很多電視劇情節基本都是胡編亂造的,和歷史上真實的抗日戰爭大相逕庭,不過大家在看神劇的時候肯定都聽過一句話,每當日軍罵人的時候最喜歡說的就是「八嘎呀路」,可能大家都覺得非常疑惑為什麼日本人只會用這句話罵人,翻譯成中文這句話到底是什麼含義呢?其實這句話在日語裡已經是最狠的。
  • 日本人張嘴就罵「八嘎呀路」,翻譯成中文才發現,意思特「狠」
    日本人張嘴就罵「八嘎呀路」,翻譯成中文才發現,意思特「狠」 在我們經常看到的各種抗日劇中,時常會發現八路軍或中國人的行為惹怒日本人時,他們都會非常憤怒地來句「八嘎呀路」。小時候不懂它的真正深意,可能很多人都有過玩笑般地模仿日本人說這句話的經歷。「八嘎呀路」真正的意思是什麼?
  • 為啥日本人罵人只罵「八嘎呀路」?翻譯過來,其實非常「狠」
    雖說我們都知道「八嘎呀路」是罵人的詞,但是相較於我國多樣化的罵人方式,日本人常用的「八嘎呀路」就顯得有些小巫大巫了。那為什麼日本人罵人只罵「八嘎呀路」呢?其實,這個詞的含義是根據語氣而不斷變化著的。一般來說,這個詞翻譯過來的意思無非就是混蛋或者傻瓜的意思。在中國人看來,這樣的詞在罵人時根本就拿不出手,甚至在親密的人之間,混蛋和傻瓜還有寵溺的意思,但對於日本人來說,只這一個詞就足夠了。
  • 日本人罵人為何只罵「八嘎呀路」?翻譯過來比其他話都「狠」!
    每當提到日本,人們的心中總是有些不開心,畢竟之前日本在中國犯下很多的罪行,在抗日時期可以說是每一個中國人銘記在心中的歷史,並且到了至今為了能夠讓大家知道抗日戰爭還拍攝了一系列的電視劇,大家在觀看的這種影視劇的時候會發現,日本人罵人只會說一句那就是「八嘎呀路」,那麼這句話是什麼意思呢?
  • 日本人為何總喜歡罵「八嘎呀路」?翻譯成中文,你才知道有多狠?
    導語:在中國近代史上,國家經歷了無數次戰爭,最難忘的是抗日戰爭,日軍肆意侵略我國,使國家危機四伏,人民更加窮困潦倒民不聊生,雖然侵略者最終被趕回了老家,但中國也遭受了慘重的傷亡,如今,為了讓人們記住歷史上發生的一切,近年來出現了無數以抗日為題材的影視劇,其中,你會發現日軍有一句口頭禪「八嘎呀路
  • 為何日本人只會罵「八嘎呀路」?翻譯過來,這句比任何話都「狠」
    為何日本人只會罵「八嘎呀路」?翻譯過來,這句比任何話都「狠」。但是大家並不能看明白日本人的字,也聽不懂日本人說的話,但是大家最常聽說也學的最像的一句日本話就是「八嘎呀路」,說到這個大家有沒有笑呢,這的確是我們經常在電視劇中聽到的,也是最熟悉的一句話,但是大家會很疑惑,為什麼日本人罵人就只罵這一句呢,那這一句話又是什麼意思呢?
  • 為何日軍罵人只會說「八嘎呀路」?翻譯過來才知道,真夠狠的
    日本是一個非常小的島國,如果追尋歷史的話,還和中國有很多的淵源。所以,他們對中國的文字,文化都進行了剽竊和模仿,說明了他們對中國文化的喜愛和崇拜。
  • 為什麼日本人總說「八嘎呀路」?翻譯之後,才知道原來這麼「狠」
    為什麼日本人總說「八嘎呀路」?以前還小,雖然不懂得兩國之間究竟有什麼樣的糾葛,但是,在我們內心深處,依然愛著我們的祖國,不允許他人侵犯,看到電視劇裡的八路軍不顧自己性命也要跟日本鬼子對抗,這樣的愛國情懷早已深深地刻在我們的腦子裡,劇裡的日本人總是對著中國人說「八嘎呀路」,以前還不知道什麼意思,翻譯之後,才知道原來這麼「狠」。
  • 為何日本人總罵「八嘎呀路」?翻譯後,原來比任何話都「狠」
    為何日本人總罵「八嘎呀路」?翻譯後,原來比任何話都「狠」 在很多抗日題材的影視劇中,日本人每次罵人都只會罵「八嘎呀路」,其實在現實生活中,日本人並不經常說這句話,但是在戰爭期間他們卻經常用來辱罵我國同胞,因為「八嘎呀路」在日本已經屬於級別最高的髒話了,翻譯過來後是非常狠毒的,所以如果他們在日本使用這句話,對方可能會和他反目成仇。
  • 為什麼日本人總罵「八嘎呀路」?翻譯後,原來比什麼話都「狠」
    為什麼日本人總罵「八嘎呀路」?翻譯後,原來比什麼話都「狠」日本自古以來就對中國倍加推崇,當然那是古代的中國。我曾經有幸看過日本的近代史教科書,對清朝以前的中國那是真的舔狗,文化,經濟,政策,宗教,樣樣都學,而且都傳承的很好,自滿清以後,日本就開始瞧不起中國了,確實被一個後輩給狠狠的踩在腳下,別人當然看不起。話說回來,在外國人的眼中,其實中國人和日本人的區別並不是很大。他們幾乎有同樣的文字和文化,雖然另一個是稍加修飾的簡版,但本質上差別不大,那為什麼日語中的「八嘎呀路」,而漢語中卻沒有,這是怎麼回事呢?
  • 為何日軍常罵「八嘎呀路」?翻譯後才明白,這句話多「狠」
    為何日軍常罵「八嘎呀路」?翻譯後才明白,這句話多「狠」   從現在各種影視劇或者資料中,我們都可以探尋到日本人曾經犯下的罪行。相信大家也都看過各類型的抗日劇,細心的觀眾可能會發現,日本鬼子總是把「八嘎呀路」掛在嘴邊。
  • 日本人為何只會罵「八嘎呀路」?翻譯成中文,才知道有多傷人
    日本和我們國家在以前就有一段不是很好的歷史,就有一些人比較愛國,所以對日本這個國家一直都沒有好感,甚至也可能會討厭。畢竟是以前的事情了,我們我家也是比較愛和平的國家,也還是歡迎一些日本人到我們國家來的。很多人對日本的一句日語很熟悉,就是「 八嘎呀路」,不過翻譯成中文才知道多傷人。
  • 為何日本人總罵「八嘎呀路」?原來翻譯後比任何話都「狠」
    為什麼日本人總罵「八嘎呀路」?翻譯後,原來比任何話都「狠」在抗日題材的影視劇作品中,為了增強真實感,常常會為日本侵略者用日語配音,其中很多臺詞,中國觀眾只能通過字幕來了解,但是有一句日語是大家都聽得懂的:八嘎呀路。
  • 為什麼日本人只會罵「八嘎呀路」?翻譯後,其實比其它話都「狠」
    為什麼日本人只會罵「八嘎呀路」?翻譯後,其實比其它話都「狠」為什麼日本人罵人要說「八嘎呀路」,翻譯出來就是混蛋的意思,比好多的髒話都厲害。中國和日本雖然是相鄰的國家,都是黃色皮膚的人。其實日本人在古時候是中國的手下,也被稱為小弟,在文學上有著相同的說法,比如文化,文字就有很多相同的解釋,所以外國人看到中國人和日本人,是很難認出來的,外國人看到日本人寫的字更難理解,完全看不懂,因為有太多字的解釋與發音和終歸的相同,這使他們非常苦惱。
  • 為何日本人罵人只罵「八嘎呀路」?翻譯後,其實比其他話都「狠」
    而在我們觀看的同時,聽到過從日寇嘴裡說出來的最多的一句話就是:巴嘎呀路。為何日本人罵人只罵「八嘎呀路」?翻譯後,其實比其他話都「狠」。這句日語在很多國產抗日劇中使用頻率非常高,而且都是在日本人極度憤怒的情況下說出來的,這句話在我們漢語裡,雖然也屬於侮辱的話語,但是侮辱程度並沒有那麼嚴厲,而且隨著語言的演變,這句話有時候竟然還含有中義的成分,可以使對人的一種暱稱,但是這句話在日語裡卻是一種非常有力度,嚴厲的侮辱,而且還是一種特別傷人自尊的侮辱,這主要是因為日本是一個等級觀念很強烈的國家,只有上級或長輩在盛怒之下才會罵出這句話
  • 日本人愛罵的「八嘎呀路」,翻譯成中文才知道,原來比任何話都狠
    現在回顧我們國家的歷史,還是能讓人心裡產生不少的悲痛,畢竟日本人的所作所為已經被我們刻在了骨子裡,而我們後人也無法去替先輩們原諒,我們所能做的就是銘記歷史,努力從中吸取教訓,好好增強我們國家的實力,這才是最為重要的。 喜歡看抗日神劇的小夥伴勢必知道戰爭所帶來的殘酷,除了對日本人的憤恨之外,人們也很是疑惑為何日本人總是會冒出「八嘎呀路」這樣的詞語?