《新世紀漢英大詞典》(第二版)亮相亞太翻譯論壇 新增條目近萬條

2020-12-14 人民網陝西頻道

人民網西安6月20日電(李浩)第八屆亞太翻譯論壇在西安拉開帷幕。論壇期間,由西安外國語大學和外語教學與研究出版社聯合修訂出版的《新世紀漢英大詞典》(第二版)亮相第八屆亞太翻譯論壇,並舉辦了發布儀式。

據悉,《新世紀漢英大詞典》(第二版)的編者們以第一版的優勢內容為基礎,前後歷時五年,新增條目近萬條,修訂條目7萬餘條,修訂之後,詞典收詞範圍更加全面,總條目達15萬餘條。像「大眾創業、萬眾創新」(mass entrepreneurship and innovation)、「顏值」(appearance index;;appearance score;prettiness/beauty scale)、「推手」(promoter; manipulator;facilitator)、「拼車」(car-pool)、「碰瓷」(crash for cash scam)等具有濃厚時代氣息的新詞新義被《新世紀漢英大詞典》(第二版)廣泛收錄,並以常用搭配為例證,輔以地道的英語譯文,最大程度地方便讀者查詢。而這部完美地融合了時代性、科學性和實用性的《新世紀漢英大詞典》(第二版),於2010年正式啟動修訂工作,花費了編者們五年的心血。據了解,主創人員大部分來自西安外國語大學,均參與過第一版詞典的編寫。在主編杜瑞清教授的帶領下,編者們以第一版的優勢內容為基礎,前後歷時五年,新增條目近萬條,修訂條目7萬餘條。

據悉,《新世紀漢英大詞典》的修訂源自翻譯實踐,全程以「讀者第一、注重實用」和「語文為主、兼顧百科」兩大原則為指導,更為全面地覆蓋了各類專門術語和日常用語,將為我國翻譯事業的發展做出更大的貢獻。 

相關焦點

  • 新版《新世紀漢英大詞典》亮相第八屆亞太翻譯論壇 新增條目近萬
    由西安外國語大學和外語教學與研究出版社聯合修訂出版的《新世紀漢英大詞典》(第二版)於6月17晚8點在西安舉辦了發布儀式。這也是在西安舉辦的第八屆亞太翻譯論壇期間很多活動與論壇裡一個重要的發布,陝西省外事辦公室副主任姚紅娟、《新世紀漢英大詞典》(第二版)主編杜瑞清教授、外研社總編徐建中、副總編章思英、我校黨 委書記鄧志輝、校長王軍哲、黨委副書記龍志剛、副校長王峰、姜亞軍及主創人員代表出席發布式。
  • 新《漢英詞典》收錄啃老族、貓膩等英文譯法
    2015年8月21日訊,一部全新的英語學習型詞典《新世紀漢英多功能詞典》亮相2015上海書展。據介紹,這部新的英漢詞典提供了大量與日常生活相關的例證。  與同類辭書相比,《新世紀漢英多功能詞典》收錄了許多當下普遍使用的新詞新義,釋義方式以提供對應詞為主。詞典還考慮到外國人學習漢語的實際需要,收錄了不少文化詞彙,並提供準確的英語釋義。
  • 二三級筆譯實務考生如何選擇英漢和漢英詞典
    由於全國翻譯專業資格(水平)考試具有貼近翻譯實踐的特點,業內專家考慮到專業翻譯使用詞典的情況,建議考生可以使用:英漢詞典(朗文當代高級英語辭典(英英 英漢雙解)第四版、英漢大詞典第二版和牛津高階英漢雙解詞典第7版);漢英詞典(新時代漢英大詞典和漢英大辭典第三版)。       子曰:「工欲善其事,必先利其器」。對於英語翻譯而言,這個「器」指的就是得心應手的英語詞典。
  • 漢英詞典200年——從《華英字典》到《中華漢英大詞典》
    在這本字典中,翟理斯發現了近300處翻譯錯誤,他一一羅列並給出了修改意見。此外,編者自創的拼字法使用起來不方便、多字條目編排的混亂也成為讀者和同行詬病的原因。即便如此,經過《新英格蘭人》(The New Englander)雜誌的推介,《漢英韻府》第一版的1000冊在短短幾年後就賣完了,後來又頻繁重印,字典的口碑可見一斑。
  • 屌絲一詞有了標準翻譯,請看《中華漢英大詞典》
    1991年,剛編撰完成《英漢大詞典》的陸谷孫在香港結識知名實業家安子介,安子介對陸谷孫說,「梁實秋編完了英漢字典又去編漢英詞典,你也應該這樣做。」這樣一句話挑起了陸谷孫的心思。上世紀80年代,陸谷孫在美、英、加等國的華文書店就發現,有意購買漢英詞典的外國顧客遠多於購買英漢詞典,只是因為漢英的種類偏少或者不適用,常常失望而去。
  • CATTI 考試常用詞典介紹與推薦
    收錄詞條、短語和釋義達230,000條,包含大量新詞新義,突出搭配:提供65,000項搭配信息,並設450餘處「詞語搭配」專欄,豐富表達,助力口語與寫作。做題慢的考生英譯漢應儘量少查字典,因為時間來不及,特別是二級筆譯。一般來說,二級筆譯建議英漢查詞不要超過 15 個,不然時間可能會不夠。最好在平時用足功夫,考場專攻翻譯,而不是在詞彙上苦惱。
  • 搞七念三、釣魚執法、官本位,《中華漢英大詞典》怎麼譯?
    上世紀80年代,陸谷孫在美、英、加等國的華文書店就發現,有意購買漢英詞典的外國顧客遠多於購買英漢詞典,只是因為漢英的種類偏少或者不適用,常常失望而去。如此種種,編纂一部漢英詞典成了陸谷孫的心願。       單字條目逾2萬、復字條目逾30萬、成語逾2萬條、釋義逾50萬項。15個寒暑,陸谷孫及團隊專家交出了一本集古今漢語詞彙之大成的詞典。
  • 漢英詞典哪家強?
    限制外語水平的,是我們的母語水平。評:為數不多的母語為英語人士主編的漢英詞典。商務印書館總經理於殿利先生、牛津亞洲教育部出版運營總監馬塞洛·贊能先生、中國社會科學院語言研究所所長劉丹青先生出席並代表各方籤訂協議。
  • 漢英詞典編纂小史
    馬禮遜經過七年的艱苦勞動,大量地研究了中國的社會政治、文化宗教、生活習俗等,參照《康熙字典》、《詩經》、《論語》、《孟子》、《易經》等書目近萬卷,終於在1815年出版了《華英字典》的第一卷——《字典》。整部字典在1823年出齊,包含《字典》、《五車韻府》和《英漢字典》三部分,合計四千五百九十五頁。馬禮遜前後歷時十五年,完成了幾乎不可能的工作。
  • 陸谷孫談"中華漢英大詞典":編詞典要有"鐵屁股"精神
    昨天,復旦版《中華漢英大詞典》(上)研討會在復旦大學舉行,主編、復旦大學外文學院教授陸谷孫說,作為編者,他像是坐上了「被告席」。  編詞典,是陸谷孫打了大半輩子交道的事。「文革」期間被「發配」去編《新英漢詞典》,1976年起參與《英漢大詞典》籌備和編寫全過程,1986年被任命為主編。「編詞典,完全是偶然,那時不許我教書,只能去編詞典。」
  • 《中華漢英大詞典》將出版 主編稱如坐被告席
    昨天,復旦版《中華漢英大詞典》(上)研討會在復旦大學舉行,主編、復旦大學外文學院教授陸谷孫說,作為編者,他像是坐上了「被告席」。編詞典,是陸谷孫打了大半輩子交道的事。「文革」期間被「發配」去編《新英漢詞典》,1976年起參與《英漢大詞典》籌備和編寫全過程,1986年被任命為主編。「編詞典,完全是偶然,那時不許我教書,只能去編詞典。」
  • 《漢語大詞典》第二版新增內容將達20%
    第一版1994年出齊,第二版2012年編纂啟動,《漢語大詞典》(第二版)第一冊徵求意見本去年底面世,將於今天在上海舉行出版座談會。  據悉,第二版計劃今年內推出第二、三、四冊,預計2023年完成《漢語大詞典》(第二版)25冊徵求意見本,此後由上海辭書出版社正式出齊。
  • 新《漢英大詞典》趕時髦 收錄眾多網絡流行語
    這些反映社會焦點熱點的新生詞彙在被人們越來越熟知的同時,也對傳統翻譯提出了新的挑戰。順應需求,上海譯文出版社於近日推出了《漢英大詞典》(第3版),其中的一大特點是大量收納了具有時代特色的流行新詞的規範譯法。而在前不久,《新英漢詞典》(第4版)也融入了大量的新興英文網絡詞彙,讓人眼前一亮。
  • 1815-2015,漢英詞典兩百歲啦!(多圖,建議wifi狀態下閱讀)
    在這本字典中,翟理斯發現了近300處翻譯錯誤,他一一羅列並給出了修改意見。此外,編者自創的拼字法使用起來不方便、多字條目編排的混亂也成為讀者和同行詬病的原因。即便如此,經過《新英格蘭人》(The New Englander)雜誌的推介,《漢英韻府》第一版的1000冊在短短幾年後就賣完了,後來又頻繁重印,字典的口碑可見一斑。
  • 《漢語大詞典》第二版新增20%內容 吸收學界研究新成果
    為了適應語言研究和社會發展的新形勢,《漢語大詞典》(第二版)對第一版展開全面修訂,計劃分25冊出版,預計收錄條目約40萬,總字數將超6000萬字,比起第一版5000萬總字數,新增內容將達20%左右。從修訂的程度看,第一版80%以上的詞條內容都有程度不等、類型不同的修訂和提高,可以說是一次真正全面的深度修訂。
  • 烏鎮發布:網易有道詞典筆2.0正式引入《漢英大詞典》
    10月20日浙江烏鎮,網易有道詞典筆2.0亮相第六屆世界網際網路大會,並正式發布第二次軟體升級。本次軟體服務升級將重磅引入優質版權內容《漢英大詞典(第三版)》及《漢英新詞新語詞典》,這意味著於今年8月剛剛推出的網易有道詞典筆2.0將在原有道詞典涵蓋超150萬詞條詞庫的基礎上,再添權威版權內容,這將使得查詞變得更加準確權威。
  • 把「宅男」進行到底—《漢英大詞典》的翻譯有點「弔詭」
    1月12日的上海《新聞晚報》有這樣一則消息:「《漢英大詞典》『新裝』上市」,宣稱「甲流」、「宅男」、「房奴」、「躲貓貓」有了權威中譯英。我發現,雖然說中文詞本身屬於流行新詞,但是翻譯過去就有點味同嚼蠟,比如「躲貓貓」就翻譯為hide-and-seek(捉迷藏);「山寨版」就是cheap copy(廉價複製);「賀歲片」是New Year Movie(新年電影)。還有照字面直譯的,比如「房奴」是mortgage slave;「海投」是resume flooding,「裝嫩」是act young。
  • 網易有道詞典筆2.0引進《漢英大詞典》版權內容再添新軍
    10月20日浙江烏鎮,網易有道詞典筆2.0正式亮相,並正式發布第二次軟體升級。本次軟體服務升級將重磅引入優質版權內容《漢英大詞典(第三版)》及《漢英新詞新語詞典》,這意味著於今年8月剛剛推出的網易有道詞典筆2.0將在原有道詞典涵蓋超150萬詞條詞庫的基礎上,再添權威版權內容,這將使得查詞變得更加準確權威。
  • 以用戶實際需要為導向的一部漢英詞典
    受主流英語單語學習型詞典的影響,我國現有的英漢雙語詞典基本做到了以詞典用戶為導向,具有鮮明的學習特徵。然而,漢英詞典的編纂和出版不論在數量和質量上較之英漢詞典都存在較明顯差距。上海外語教育出版社近期出版的《新世紀漢英多功能詞典》擺脫窠臼,考慮到讀者對象的實際需要,全面描述了漢語詞彙系統,提供了多種實用信息,可作為詞彙信息查考工具與語言認知輔助工具。
  • CATTI考試常用詞典介紹與推薦
    參加《筆譯實務》科目考試時,應試人員還可攜帶紙質中外、外中詞典各一本,但不得攜帶電子詞典。考試時每人配草稿紙一張,與試卷一併發放,考後統一收回。英譯漢推薦較多的是《英漢大詞典》(第二版)陸谷孫這本詞典的確很厚,搬運不便,不過考試時一些地名只有這本詞典裡有(例如13年5月,但也有例外,14年11月地名未收錄)。