人民網西安6月20日電(李浩)第八屆亞太翻譯論壇在西安拉開帷幕。論壇期間,由西安外國語大學和外語教學與研究出版社聯合修訂出版的《新世紀漢英大詞典》(第二版)亮相第八屆亞太翻譯論壇,並舉辦了發布儀式。
據悉,《新世紀漢英大詞典》(第二版)的編者們以第一版的優勢內容為基礎,前後歷時五年,新增條目近萬條,修訂條目7萬餘條,修訂之後,詞典收詞範圍更加全面,總條目達15萬餘條。像「大眾創業、萬眾創新」(mass entrepreneurship and innovation)、「顏值」(appearance index;;appearance score;prettiness/beauty scale)、「推手」(promoter; manipulator;facilitator)、「拼車」(car-pool)、「碰瓷」(crash for cash scam)等具有濃厚時代氣息的新詞新義被《新世紀漢英大詞典》(第二版)廣泛收錄,並以常用搭配為例證,輔以地道的英語譯文,最大程度地方便讀者查詢。而這部完美地融合了時代性、科學性和實用性的《新世紀漢英大詞典》(第二版),於2010年正式啟動修訂工作,花費了編者們五年的心血。據了解,主創人員大部分來自西安外國語大學,均參與過第一版詞典的編寫。在主編杜瑞清教授的帶領下,編者們以第一版的優勢內容為基礎,前後歷時五年,新增條目近萬條,修訂條目7萬餘條。
據悉,《新世紀漢英大詞典》的修訂源自翻譯實踐,全程以「讀者第一、注重實用」和「語文為主、兼顧百科」兩大原則為指導,更為全面地覆蓋了各類專門術語和日常用語,將為我國翻譯事業的發展做出更大的貢獻。