文:李老師
任何英語考試少不了英語短語,有很多單詞可能你都認得,就是組合起來不知道什麼意思。
比如cut corners,很多同學翻譯成「砍掉角落」,實際上人家要表達的是「走捷徑,抄近路」的意思;
而carry weight 又是什麼意思呢?相信不少大學生會翻譯成「搬重物」,這個理解當然是錯的,它的內在含義是「有影響,起作用,有分量」,形容某個人或者某物起的作用很大,可以影響到整體局勢;
break the bank 看似簡單,不少同學認為是「打破銀行」的意思,實際上要表達的是「耗盡資源,破產」,也就是錢包見底了,或者資源用完了。
本節課小編和大家一起分享學習in the clear 這個短語。看到這樣的短語,有的同學會翻譯成「在清楚當中」,有的同學說,這樣翻譯哪跟哪啊,明顯少了個單詞,in the clear 後面應該還要跟一個名詞,比如說 in the clear house 或者in the clear desk。
小編要對大家說,in the clear 不需要在後面加任何單詞啊,這個本身就是一句短語。它的意思是「無罪,清白無辜,債務償還清楚」。中國有句歇後語,小蔥拌豆腐 --- 一清二白,比喻非常清白,鐵面無私的包公雖然臉蛋黑,但是人品清白,就可以說他總是in the clear。作為習慣用語in the clear 詞義有點豐富,還可以表示債務償還清楚,需要根據語境翻譯。
我們通過例句學習:
You'll be in the clear after you get paid.
你領到錢後就可償清債務了。
It seems that the original suspect is in the clear.
好像原先的嫌疑犯已被認定無罪。
我們看一下今天都學了哪些短語。1. cut corners 說的是「走捷徑,抄近路」 2. carry weight 表達「有影響,有分量,起作用」的意思 3. break the bank 可不是「打破銀行」的意思,而是「耗盡資源,破產」 4. in the clear 說的是「清清白白,無罪,無債務」。
熱文導讀:
把you are telling me譯成「你正在告訴我」,錯得十分離譜
你不明白on the house 的意思,出國一定要吃大虧
我把老外打趴下了 - 記一次成功的英語商務談判
(深度分享)如何提高英語閱讀能力?
且慢,不要把don't go there翻譯成「別去那裡」
贏在英語 ∣分享優質英語的公眾號
長按,識別二維碼,加關注