獨家!川普國情諮文雙語要點摘錄

2020-12-16 中國日報網

當地時間1月30日晚,美國總統川普發表上任以來的首次國情諮文。(圖片來源:東方IC)

中國日報網1月31日電 當地時間1月30日晚,美國總統川普發表上任以來的首次國情諮文。

國情諮文(the State of the Union)是美國政府的施政綱領,每年年初由現任總統在國會發布,主要內容包括預算信息(budget message)、國家經濟形勢報告(economic report of the nation),總統還會介紹這一年的施政綱領(outline the legislative agenda and national priorities)。

川普在開場白中提到了過去一年經歷的洪水、火災和颶風,以及發生在拉斯維加斯的槍擊案。他表示,「在可怕的槍擊事件之後,我們團結在了一起,不再以共和黨人或者民主黨人的身份自居,而是共同作為人民的代表」。他呼籲所有人,求同存異,「為選擇了我們、需要我們服務的人民,達成我們應有的團結。」

下面我們就為大家梳理一下川普首次國情諮文的要點。

就業 jobs

Since the election, we have created 2.4 million new jobs, including 200,000 new jobs in manufacturing alone. After years of wage stagnation, we are finally seeing rising wages.

自從大選以來,我們已經創造了240萬個新的就業崗位,其中僅製造業新增就業崗位就有20萬。在多年工資增長停滯之後,我們終於看到工資有所上漲。

Unemployment claims have hit a 45-year low. African-American unemployment stands at the lowest rate ever recorded, and Hispanic American unemployment has also reached the lowest levels in history.

失業率創下45年來新低。非洲裔美國人的失業率更是達到歷史最低水平,西班牙裔美國人的失業率也達到歷史最低。

Small business confidence is at an all-time high. The stock market has smashed one record after another, gaining $8 trillion in value. That is great news for Americans』 401k, retirement, pension, and college savings accounts.

小企業的信心處於歷史最高水平。股市屢創新高,創下8萬億美元的記錄。這對於美國人的退休金、養老金以及大學儲蓄金而言都是一個好消息。

減稅 tax cut

Our massive tax cuts provide tremendous relief for the middle class and small businesses.

我們大幅減稅,讓中產階級和小企業如釋重負。

To lower tax rates for hardworking Americans, we nearly doubled the standard deduction for everyone. Now, the first $24,000 earned by a married couple is completely tax-free. We also doubled the child tax credit.

為了給辛勤工作的美國人減稅,我們幾乎將每個人的扣除標準加倍。如今一對夫妻的收入中,前2.4萬美元是完全免稅的。我們還將兒童稅收抵免增加了一倍。

This April will be the last time you ever file under the old broken system — and millions of Americans will have more take-home pay starting next month.

今年4月將是人們在老舊的稅收系統下最後一次申報稅金。從5月開始,數百萬美國人的稅後工資將會更多。

We eliminated an especially cruel tax that fell mostly on Americans making less than $50,000 a year — forcing them to pay tremendous penalties simply because they could not afford government-ordered health plans. We repealed the core of disastrous Obamacare — the individual mandate is now gone.

我們取消了一種特別殘酷的稅,這種稅主要是針對年收入在5萬美元以下的美國人,他們被迫繳納巨額罰款,僅僅因為他們買不起政府的健康計劃。我們廢除了災難性的「歐巴馬醫改」的核心內容——個人強制保險已經不復存在。

We slashed the business tax rate from 35 percent all the way down to 21 percent, so American companies can compete and win against anyone in the world. These changes alone are estimated to increase average family income by more than $4,000.

我們把營業稅率從35%下調至21%,所有美國公司可以在與世界上任何一個公司的比拼中取勝。僅是這些改變,就可以給平均家庭收入增加4000美元。

Small businesses have also received a massive tax cut, and can now deduct 20 percent of their business income.

小企業也得到大量減稅,現在他們僅扣除20%的營業收入。

藥價 drug price

To speed access to breakthrough cures and affordable generic drugs, last year the FDA approved more new and generic drugs and medical devices than ever before in our history.

為了加快在突破性療法和可負擔仿製藥方面的進展,食品和藥物管理局(FDA)去年批准的新型和非專利藥品和醫療設備比以往任何時候都要多。

We also believe that patients with terminal conditions should have access to experimental treatments that could potentially save their lives.

我們認為,晚期疾病患者應該有機會接受實驗性治療,這可能會挽救他們的生命。

People who are terminally ill should not have to go from country to country to seek a cure — I want to give them a chance right here at home. It is time for the Congress to give these wonderful Americans the 「right to try.」

身患絕症的人不應該再從一個國家奔波到另一個國家去尋求治療——我希望為他們創造在國內就可以獲得治療的機會。現在,國會是時候給予這些美國人「嘗試的權利」了。

One of my greatest priorities is to reduce the price of prescription drugs. In many other countries, these drugs cost far less than what we pay in the United States. That is why I have directed my Administration to make fixing the injustice of high drug prices one of our top priorities. Prices will come down.

降低處方藥價格,是我最優先要處理的事情之一。在許多其他國家,這些藥品的成本遠遠低於我們在美國的花費。這就是為什麼我要求政府把解決高藥價這一不公平問題作為首要任務之一。藥價一定將會降低。

貿易 trade

From now on, we expect trading relationships to be fair and to be reciprocal.

從現在開始,我們期待貿易關係平等,期待互惠互利。

We will work to fix bad trade deals and negotiate new ones.

我們將盡力修復糟糕的貿易協議,就新的協議舉行談判。

And we will protect American workers and American intellectual property, through strong enforcement of our trade rules.

我們將通過執行強有力的貿易規則,保護美國工人和我們自己的智慧財產權。

基礎設施 infrastructure

As we rebuild our industries, it is also time to rebuild our crumbling infrastructure.

在我們重建國家工業之時,也是我們重建搖搖欲墜的基礎設施之日。

America is a nation of builders. We built the Empire State Building in just 1 year — is it not a disgrace that it can now take 10 years just to get a permit approved for a simple road?

美國是屬於建設者的國家,我們曾在短短一年的時間裡建造了帝國大廈,難道現在需要用10年的時間才能取得修一條普通道路的許可麼?

I am asking both parties to come together to give us the safe, fast, reliable, and modern infrastructure our economy needs and our people deserve.

我要求兩黨團結一致,為我們提供安全,快捷,可靠以及現代化的基礎設施,這是經濟需要,也是人民應得的。

Tonight, I am calling on the Congress to produce a bill that generates at least $1.5 trillion for the new infrastructure investment we need.

今天晚上,我呼籲國會制定一項法案,為我們所需的新基礎設施建設投資至少1.5萬億美元

Every Federal dollar should be leveraged by partnering with State and local governments and, where appropriate, tapping into private sector investment — to permanently fix the infrastructure deficit.

每一分錢都應該通過與州政府和地方政府協商合作,並酌情利用個人投資,來永久性地解決基礎設施建設的不足。

移民 immigrants

For decades, open borders have allowed drugs and gangs to pour into our most vulnerable communities. They have allowed millions of low-wage workers to compete for jobs and wages against the poorest Americans. Most tragically, they have caused the loss of many innocent lives.

幾十年來,開放的邊界使得毒品和幫派進入我們最脆弱貧窮的地區,數百萬的低收入移民和最貧窮的美國人一起競爭工作機會,最悲劇的事情是,很多無辜的人因此喪命。

Tonight, I am calling on the Congress to finally close the deadly loopholes that have allowed MS-13, and other criminals, to break into our country. We have proposed new legislation that will fix our immigration laws, and support our ICE and Border Patrol Agents, so that this cannot ever happen again.

今晚,我呼籲國會終止致使這些犯罪分子進入我國的致命法律漏洞,我們已經提出新的立法來修正我們的移民法,並且支持我們的移民與海關執法局以及邊境巡警的工作,這樣悲劇就不會再重演。

Over the next few weeks, the House and Senate will be voting on an immigration reform package.

在接下來的幾周,美國參眾兩院將對移民改革方案進行投票。

In recent months, my Administration has met extensively with both Democrats and Republicans to craft a bipartisan approach to immigration reform.

近幾個月以來,共和黨和民主黨兩黨議員廣泛接觸,共同起草一份由兩黨合作完成的移民改革方案。

Here are the four pillars of our plan:

我們的方案中包括四大支柱:

The first pillar of our framework generously offers a path to citizenship for 1.8 million illegal immigrants who were brought here by their parents at a young age — that covers almost three times more people than the previous administration. Under our plan, those who meet education and work requirements, and show good moral character, will be able to become full citizens of the United States.

第一大支柱,在我們的方案框架內,將慷慨地為180萬非法移民提供一條入籍途徑。這些移民是指那些從小被父母帶來美國生活的人,人數幾乎是上屆政府的3倍多。在我們的方案中,那些達到教育和工作要求並具有良好品德的人,將有可能成為美國的合法公民。

The second pillar fully secures the border. That means building a wall on the Southern border. Crucially, our plan closes the terrible loopholes exploited by criminals and terrorists to enter our country .

第二大支柱,完全保證邊境安全,這意味著要在我們的南部邊境修建一座高牆。至關重要的是,我們的方案是關閉那些罪犯和恐怖分子可以利用的可怕漏洞,以防止他們進入我們的國家。

The third pillar ends the visa lottery — a program that randomly hands out green cards without any regard for skill, merit, or the safety of our people. It is time to begin moving towards a merit-based immigration system — one that admits people who are skilled, who want to work, who will contribute to our society, and who will love and respect our country.

第三大支柱,我們將結束籤證抽籤計劃。該計劃是隨機分發的程序,不考慮技能、優勢以及我們人民的安全。現在要改進為積分制移民體系了。該系統接受那些有技術、想努力工作、並願意為我們的社會做出貢獻、熱愛美國並尊重我們的文化的人。

The fourth and final pillar protects the nuclear family by ending chain migration. Under the current broken system, a single immigrant can bring in virtually unlimited numbers of distant relatives. Under our plan, we focus on the immediate family by limiting sponsorships to spouses and minor children. This vital reform is necessary, not just for our economy, but for our security, and our future.

第四大支柱也是最後一個支柱,就是通過終止連鎖移民來保護核心家庭。在目前支離破碎的移民體系下,一個移民可以帶進來無數個遠方親戚。我們的計劃是,通過限制對配偶和未成年孩子的資助來更關注這些家庭的直系親屬。這一至關重要的改革對我們的經濟、社會和未來都是必要的。

These four pillars represent a down-the-middle compromise, and one that will create a safe, modern, and lawful immigration system.

這四大支柱將創造一個安全的、現代化的、合法的移民體系。

For over 30 years, Washington has tried and failed to solve this problem. This Congress can be the one that finally makes it happen.

30多年來,美國政府一直在試圖解決這個問題,但是都沒有做到。本屆國會將最終讓它成為現實。

反恐 fighting terrorists

Last year, I also pledged that we would work with our allies to extinguish ISIS from the face of the Earth. One year later, I am proud to report that the coalition to defeat ISIS has liberated almost 100 percent of the territory once held by these killers in Iraq and Syria. But there is much more work to be done. We will continue our fight until ISIS is defeated.

去年(2017年)我也承諾,我們會與盟友們攜手把「伊斯蘭國」從地球上消滅掉。一年後,我驕傲地向大家匯報,我們的聯軍已經打敗了「伊斯蘭國」,並幾乎把所有曾經被這些伊拉克和敘利亞的殺手們佔領的土地,都給收回了。但我們還有更多工作要做。我們將繼續戰鬥,直至徹底打敗「伊斯蘭國」。

Terrorists who do things like place bombs in civilian hospitals are evil. When possible, we annihilate them. When necessary, we must be able to detain and question them. But we must be clear: Terrorists are not merely criminals. They are unlawful enemy combatants. And when captured overseas, they should be treated like the terrorists they are.

在平民醫院放置炸彈的恐怖分子是魔鬼。只要有可能,我們就要消滅他們。必要時,我們必須能夠抓捕並審問他們。但我們必須清楚:恐怖分子不僅僅是犯罪分子,他們是非法的敵方戰鬥人員。在海外被抓時,他們應該被當成恐怖分子來對待。

I just signed an order directing Secretary Mattis to reexamine our military detention policy and to keep open the detention facilities at Guantánamo Bay.

我剛剛籤署了一項命令,讓國防部長馬蒂斯重審我們軍隊的拘留關押政策,確保我們在關塔那摩的設施繼續運作。

I am also asking the Congress to ensure that, in the fight against ISIS and al-Qa』ida, we continue to have all necessary power to detain terrorists — wherever we chase them down.

我還要求國會保證,在打擊「伊斯蘭國」和蓋達組織的問題上,我們能繼續獲得所需的必要力量,無論在哪裡追擊恐怖分子,我們都有條件關押他們。

朋友 friends

Last month, I also took an action endorsed unanimously by the Senate just months before: I recognized Jerusalem as the capital of Israel.

上個月,我就幾個月前獲得參議員一致支持的一項決議採取了行動:我正式認可耶路撒冷為以色列首都。

Shortly afterwards, dozens of countries voted in the United Nations General Assembly against America’s sovereign right to make this recognition. American taxpayers generously send those same countries billions of dollars in aid every year.

之後不久,十幾個國家在聯合國大會投票反對美國做出的這一主權決定。美國納稅人每年都慷慨地向這些國家輸送數十億美元的援助。

That is why, tonight, I am asking the Congress to pass legislation to help ensure American foreign-assistance dollars always serve American interests, and only go to America’s friends.

這就是為什麼今晚我要求國會通過立法,以確保美國的對外援助資金總是服務於本國的利益,並且只能送到美國的朋友手裡。

英文來源:白宮官網

編譯:孫若男、高琳琳、妮思娜、潘一僑、塗恬、黃碩

編輯:馬文英、黨超峰

相關焦點

  • 川普即將發表國情諮文 主題:偉大的美國回歸
    原標題:川普即將發表國情諮文,主題:偉大的美國回歸 來源:環球時報圖片來源:Flickr誰將代表美國民主黨挑戰川普?就在美國2020年大選以空前混亂的場面開鑼之後,緊接著,川普將於當地時間4日發表國情諮文,而參議院則定於5日表決是否彈劾這位總統(預計將宣布川普無罪)。正如美國媒體評論的那樣,初選、國情諮文和彈劾案——這3樁可能為這個大選年定調的事件湊在一塊兒,使得本周成為美國政治上「擁擠不堪的一周」。當地時間4日,川普將在國會發表總統最重要的年度演講——國情諮文。
  • 川普國情諮文戲劇化上演 美政壇兩黨「火藥味」濃
    在2020美國總統大選前哨戰於艾奧瓦州登場,彈劾案審判將進行最終表決之際,當地時間4日晚,美國總統川普迎來了其本屆任期內,最後一次年度國情諮文演說。 中新網報導,在這場以「偉大的美國回歸」為主題的演講中,川普未提彈劾問題,而將重點集中在自己的執政成就上。
  • 本周政經前瞻|川普發表國情諮文,英國首相特雷莎·梅訪華
    周二(1月30日)川普發表國情諮文1月30日川普將在國會發表他上任後的首份國情諮文。美國總統川普1月30日將在國會發表他上任後的首份國情諮文。此次國情諮文的主題是「建立安全、強大和令人引以為傲的美國」。一位資深美國政府官員稱,川普的演說將聚焦就業、基礎建設、移民、貿易和國家安全五大議題。
  • 川普拒絕與佩洛西握手 佩洛西撕掉總統國情諮文講稿
    參考消息網2月5日報導 美國總統川普與眾議院議長佩洛西之間的不睦在總統發表國情諮文演說期間暴露無遺,川普冷落了佩洛西伸出的手,而佩洛西則站在川普身後撕毀了他的演說稿。據新加坡《聯合早報》網站2月5日援引路透社報導,川普在時長80分鐘的國情諮文演說中避開彈劾案的主題,但傷疤猶在——共和黨議員起立鼓掌歡迎他,民主黨議員大多數坐在位子上靜默。報導稱,自從四個月前佩洛西在白宮會議憤而離席後,這是川普與她首次面對面,他拒絕與佩洛西伸出的手相握,而是給她一份國情諮文文稿。
  • 川普首份國情諮文:我們結束了全球對美國的戰爭
    美國總統川普於北京時間今天上午10點在國會聯席會議上發表2018年國情諮文演講,這也是川普就任以來發表的首次國情諮文演講。除了為上任一年的工作成就「曬單」,也為第二年的執政目標「劃重點」。其中,稅收改革、貿易保護、就業移民、兩黨合作等成為此次演講的「關鍵詞」。「我們將一同建設一個更安全、更強大、更自豪的美國。
  • 川普將進行第三次國情諮文演講,主題是「偉大美國的回歸」
    據美國政府高級官員透露,川普下周二(2月4日)進行的國情諮文演講,將以「偉大美國的回歸」作為主題,他將表達一種「不懈的樂觀精神」,並著眼於解決影響美國工薪家庭的一些問題。據美國《國會山報》1月31日報導,一名政府高級官員31日對記者表示,川普2月4日國情諮文的演講主題是「偉大美國的回歸」,他將在講話中提出一種「不懈的、樂觀的願景」。這位官員表示,川普將鼓勵國會與自己合作,繼續建設一種包容性的經濟,「在這種經濟中,貧窮的人也能很快獲得收益,各色人等都在尋覓新的機遇。」
  • 川普首份國情諮文周三上午發布,邀請函拼錯字遭群嘲
    川普首份國情諮文周三上午發布,邀請函拼錯字遭群嘲 據新華社報導,美國總統唐納·川普定於美國東部時間1月30日晚9時(北京時間1月31日上午10時)在國會參眾兩院聯席會議上首次發表國情諮文,但發給議員的演講邀請函因出現拼寫錯誤招致群嘲
  • 川普國情諮文,看美國人怎麼寫人代會報告
    國情諮文,常見於總統制國家,是總統向國會發表的年度報告。美國政府的施政綱領,主要闡明美國總統每年面臨的國內外情況,以及政府將要採取的政策措施。按照美國慣例,每年年初,現任總統都要在國會做年度報告,闡述政府的施政方針,被稱為「國情諮文」。
  • 鄒至莊:從國情諮文演講看美國民主制度
    英國《金融時報》中文網3月1日發表文章:從國情諮文演講看美國民主制度 作者鄒至莊是美國普林斯頓大學經濟學榮譽教授 文章摘錄如下:二月十二日美國總統的國情諮文演講羅列了許多美國政府要做的事,包括建設基礎設施、發展教育、改善醫療保障、提高最低工資水平和制定移民法等
  • 國情諮文發表時間再推遲?普京要為大選「放大招」?
    俄羅斯《生意人報》援引俄總統辦公廳消息人士的話稱,總統普京發表年度國情諮文的時間可能再次推遲,由原定的2月6日推遲至2月27日甚至更晚。先前,國情諮文的發表時間已經延遲了一次。新消息讓外界猜測,普京是否準備「放大招」,借國情諮文宣布重要改革舉措,為3月18日的大選加分?
  • 中國政府工作報告與美國國情諮文對比
    世界媒體對此廣泛報導,美聯社將這份報告比作「中國版的國情諮文」。美國總統在國會作年度報告,闡述政府的施政方針,被稱為「國情諮文」。縱觀世界範圍,各國政府均有每年發布「國情諮文」或「施政演說」的慣例。本報試從世界的角度,引入2010年美、俄的「國情諮文」和日、韓的「施政演說」為參照樣本,深入探究和解讀中國的政府工作報告。
  • 普京國情諮文精華版!第一句就勸俄羅斯人多生娃
    俄羅斯總統普京1月15日在莫斯科向俄議會上下兩院發表國情諮文。這是普京2018年連任總統後做出的第二份國情諮文。人口問題,安全問題都是此次國情諮文的重點議題。普京在國情諮文中談到的第一個主題是人口。
  • 川普國情諮文萬字全文(中英對照)
    最天下導讀:華盛頓當地時間2月4日晚9時(北京時間2月5日上午),美國總統川普在國會聯席會議上發表國情諮文。依照美國政治傳統,國情諮文演講是一種「莊嚴」儀式,通常在國會眾議院會議廳舉行,參眾兩院議員、最高法院大法官以及內閣多數官員出席並向民眾電視直播。這是川普第三次發布國情諮文,也是2020總統大選前的最後一次。在他的描述裡,美國經濟已經交出有史以來最出色的答卷,醫療教育、邊境安全等領域也發生無數革新。
  • 川普2019年國情諮文演講全文翻譯
    編者按:美國當地時間2月5日晚9點(北京時間6日早10點),美國總統川普在美國國會發表2019年度國情諮文。這是美國聯邦政府「關門」35天後,被推遲了兩個星期的演講。川普回顧了本屆政府過去一年的執政成績以及未來施政重點,突出經濟、就業、司法方面的重要成果,也再次強調墨西哥邊境「建牆」的必要性。
  • 白宮趕在歐巴馬國情諮文演講前開通Snapchat
    網易科技訊 1月12日消息,據國外媒體報導,就在歐巴馬總統卸任前最後一次國情諮文演講頭一天,美國白宮於周一正式開通了官方Snapchat帳號。
  • 印度邀請川普出席國慶日活動被拒 白宮:總統行程太滿
    【文/觀察者網 王慧】 印度邀請川普作為貴賓出席本國國慶日,川普拒絕了。 據新德裡電視臺(NDTV)28日報導,消息來源稱,川普政府幾周之前通知印度,川普「行程太滿」,國慶日的訪問無法成行。印度外交部目前暫時沒有對此作出任何官方聲明。美國駐印大使也未發表任何評論,他表示,只有白宮有權宣布總統的出訪計劃。
  • 川普談佩洛西手撕演講稿:她的行為違法,很糟糕
    (圖源:《國會山報》)海外網2月8日電近日,在美國總統川普發表國情諮文演講的尾聲,眾議院議長南希·佩洛西將手中的演講稿直接撕成兩半,引發廣泛關注。川普7日稱佩洛西的這一舉動「很糟糕」,並直言撕毀一份正式文件的做法是「違法的」。據美國廣播公司7日報導,川普當天在離開白宮,將前往北卡羅來納州時談及了對佩洛西早前行為的看法。「我認為她撕毀演講稿的行為很糟糕。
  • 川普1小時20分鐘脫稿演講,幾十次被掌聲打斷
    美國總統川普今天在國會和美國公眾面前發表了演講,這是他上任以來首次發表國情諮文演說。作為一年一度的傳統,國情諮文是美國總統重申其上一年取得的行政勝利以及表明接下來一年工作重心的大好時機。   本次國情諮文演講對川普十分重要。目前,川普的支持率非常低,他正打算從政府關門的窘境中走出來。
  • 獨家!政府工作報告雙語要點摘錄
    新華社記者 饒愛民 攝 以下為報告雙語要點摘錄:一、過去五年工作回顧Over the past five years第十二屆全國人民代表大會第一次會議以來的五年,是我國發展進程中極不平凡的五年。
  • 南非發布2020年國情諮文:無償徵收土地法案即將落地 限電仍不可避免
    人民網約翰尼斯堡2月14日電 (王磊)南非總統拉馬福薩於當地時間2月13日晚7時在開普敦發布2020年度國情諮文。自拉馬福薩兩年前首次發布國情諮文至今,南非人民團結一致,共同面對失業危機、暴力行為、區域發展不均,夯實經濟增長基礎,堅決打擊貪汙腐敗,穩步提高教育普及率,改善醫療質量,並為貧困人口提供基本生活需要。「現階段,限電仍然不可避免。」但拉馬福薩同時表示,本屆政府有信心解決好這一問題,屆時將通過鼓勵發展可再生能源等手段,緩解供電能力不足的問題。