禁令出臺後,昨日就有網友PS(註:PHOTO SHOP,意即用專業的圖像處理軟體處理圖片)了這張照片,左上角的CCTV-1字樣已按規定變身為「中央電視臺-壹」,下方字幕其實是說「網友通過QQ熱議NBA」。
而在不少網站相關新聞的評論中,排名第一的評論是:「弱弱地問一句,那『CCTV』以後還出現不?」有網友回應:「強烈建議央視屏蔽掉CCTV這個臺標!」
給央視捉蟲
7日中午,央視新聞頻道播音員播報的新聞中提到了「40G的數據」,以後就不能念40G了,要念「42949673000位元組的數據」。
本報訊 (記者 蔡麗怡)昨日,央視於4月2日下發的關於在央視禁用外語縮略詞的新聞見報(見昨日本報B01版)後,引起各方強烈關注。昨天下午,本報記者即時追訪了央視和本地電視臺。
記者首先致電央視總編室負責人李雪,對方表示:「既然有新規定,就按規定去執行唄。」記者進一步諮詢該規定出爐的初衷及幕後故事,她表示,總編室只負責聯繫媒體、參與新聞發布會等外聯事務,不能代表該臺的新聞發言人說話,「央視內部也沒有回應這類事件的部門」,隨後,她向本報記者提供了一個「央視主持人管理委員會」的辦公電話,但記者撥打多遍,一直沒人接聽。
另外,本報記者分別從央視某資深主持人以及體育解說員韓喬生那裡獲知,屏蔽英文縮寫的規定其實並不僅僅局限於電視,「這個規定其實是中宣部和廣電總局聯合下發的,只是說首先從廣播電視開始執行,央視肯定要首先執行,接下來各地方電視臺也會執行。往後,平面媒體和網絡也會相繼接到通知,落實這一規定。」
央視各頻道反應
改口規定來自今年兩會提案?
主持人訴苦:拳擊賽事最難辦
針對央視屏蔽英文縮寫這一最新規定,央視不同頻道的工作人員昨天下午接受了本報記者採訪。
央視新聞頻道某知名主持人
「屏蔽外文縮寫這一規定早在幾年前就已經有人提及了,在俄羅斯等國家出於保護本土文化的考慮,早已開始實施屏蔽外文縮略詞的規定。今年的兩會上,我作為與會代表也聽到了關於屏蔽外文縮寫的提案。這幾天看媒體報導,看到了很多反對的聲音。但既然是規定就一定要執行,沒有什麼好爭論的。」
央視體育中心主任江和平
「我們之前做過調查,有相當一部分觀眾真的不知道N BA、F1代表什麼。這樣的規定某種程度上說是很有必要的。央視的所有頻道都會按規定嚴格執行。」已經習慣了說英文縮寫的主持人出現口誤會怎麼處理呢?他說:「其實也沒有明確規定說不能出現口誤,我們也不會就此處罰相關的主持人。(禁令下發)最初階段還是出現了N BA,我們會及時提醒主持人。」
央視體育中心播音組組長孫正平
「會照規定執行,畢竟我們不是個體戶。」
央視籃球評論員於嘉
「剛解說一場籃球賽,還行,轉播比賽時,N BA和CBA這樣的字眼已經不再提了。」
央視體育新聞主播梁毅苗
「這兩天我們在體育新聞中已經改口了。」
《足球之夜》的總製片人、足球評論員劉建宏
「對足球欄目的影響應該不會很大,最多在說FIFA時直接說『國際足聯』。」
央視體育解說員韓喬生
「拳擊比賽的縮寫最多,WBC、WBO、IBF、WBA……以後在轉播時要好好用中文加以解釋。考慮到國內很多觀眾的文化層次,改成全中文是件好事,WNBA真沒幾個人知道是美國女子職業籃球聯賽,中國大學生籃球聯賽CUBA,不解釋,有人還以為是『古巴』呢。」
央視一套綜合頻道和新聞頻道兩位工作人員
「文藝部與外語縮寫相關的內容和節目本就不多,不會受到什麼影響。」
(本報記者 孫銳)