1987年,英國「網紅」化學家戴偉教授第一次來到中國。訪問結束後,戴偉學會了一句中文。讓人意外的是,這句話不是「你好」,也不是「謝謝」,而是「沒有」。
他說,當時很多外國人來中國學會的第一句都是這個。
「因為當時,中國似乎什麼都沒有,如果你去咖啡店或餐館,沒有什麼能點的;如果你去商店,也沒有什麼你想買的。」
Because at that time, it seems that everything in China was "meiyou". If you went to the cafe or a restaurant, there wasn't much to eat. If you went to the shops, there weren't many things that you wanted to buy.
此後,他更加頻繁地來訪,1996年正式定居。
到中國後,日常工作外,戴偉努力學習漢語。採訪中,戴偉掏出了他當年用來學中文的第一本漢語字典。
「這是我的第一本漢語字典,已經被我翻爛了,都快散架了,都是用膠帶粘在一起的。」
So this was my first dictionary. You can see that it is quite well used so it's falling apart. It's all held together with sticky tape.現在,戴博士的普通話已經非常溜了。談到這些年中國的變化,他用一句話來總結:「中國從曾經的一窮二白變成了如今你想要什麼都能找到」。China has gone from everywhere being "meiyou" to now it seems you can find whatever you want.從1994年起,他開始與北京化工大學的段雪教授合作,並產生了搬去中國的想法。那時,他已經是牛津大學畢業的化學博士,身邊有人對他說:「你瘋了吧,你一個搞科學的,去中國能做什麼呢?」我說,「可能我現在在中國能做的事情還不多」,當時是1996年,「但是過幾年你來看我,你就會明白我為何想搬去中國。」I said, "Well, maybe not so much now. " This was back in 1996. " But you come see me in a few years of time, and you'll understand why I want to move in China."隨著中國經濟的飛速發展,中國的科研環境得到了巨大改善。戴偉在北京化工大學與段雪教授團隊合作,共同開闢了具有國際先進水平的層狀及層柱結構材料研究領域。2002年,他開始擔任北京化工大學特聘教授;2005年,戴偉榮獲中華人民共和國「國際科學技術合作獎」。如今,不再有人覺得他當時搬來中國的想法很「瘋狂」,相反,越來越多的外國人選擇來中國「逐夢」。戴偉稱:「現在世界各國都在爭奪人才,但是中國的競爭力在日益增強。」「事實上,不只是外國人來中國工作,以前許多出國讀博或博士後的中國學生會選擇畢業後留在美國或歐洲,但近些年來,許多傑出人才都選擇回中國發展。」Actually it's not just foreign people who are coming to work in China. Until recently, many Chinese people who went for higher studies to the US or Europe would stay in the West. But now many of the most outstanding people are coming back.雖然在化學專業領域造詣頗高,但從2011年開始,戴偉的工作重心從科研轉移到了科普,他跑到中國各地的中小學校、科技館,為孩子們展示化學的魅力。最近幾年,他還在短視頻平臺直播化學實驗,穿著白大褂,操著流利的中文,像變魔術一樣還原各種奇妙、不可思議的化學現象,獲得了無數學生和網友點讚。目前,他的短視頻帳號擁有超過400萬粉絲。面對戴偉的「不務正業」,身邊很多人包括其他科學家忍不住問道:「你一個牛津大學的畢業生、北京化工大學的教授,為何要花這麼多時間教小朋友們化學知識?」前不久的9月11日,戴偉作為科普工作者代表,參加了習近平總書記在北京主持召開的科學家座談會。習主席強調:「科技創新、科學普及是實現創新發展的兩翼,要把科學普及放在與科技創新同等重要的位置。」這讓他這種花很多時間搞科普的人備受鼓舞,他表示,如今更有底氣告訴那些質疑的人,「科普和科創都是國家鼓勵的,除了促進科學創新(這是你們大多數科學家正在做的事情),我還在致力於促進科學普及。
I reply that, "Well, it's part of the national policy that as well as promoting scientific innovation, which is what you're doing as most scientists do, I'm also promoting science popularization."