「It's your funeral」別理解成「這是你的葬禮」!

2020-12-13 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——It's your funeral, 這個短語的含義不是指「這是你的葬禮」,其正確的含義是:

it's your funeral 這是你自作自受;後果由你自己承擔

「You had better play it by the book when you see the new director,」 John said to Ted.

你去見新主 任時最好還是按常規行事,」約翰對泰德說。

「Why should I care? 」Ted replied, somewhat irritated.

「我為什麼在乎這個?」泰德有點惱怒地回答說。

「Look,」 John said, 「do as you wish! After all, it's your funeral. 」

「哎,」約翰說,「那你想怎麼做就怎麼做吧!反正到時候吃虧的是你!

OK, fine, don't do what Mom said. It's your funeral!

好吧,不做媽媽告訴你的事情,這是你自作自受。

If Billy goes in my room when I'm not here, it's his funeral.

如果我不在的時候,比利進了我的房間,後果由他承擔。

Bill: I'm going to go into the boss and tell what I really think of him.

我將要進去找老闆,告訴他我對他的看法。

Sue: It's your funeral.

後果由你自己承擔。

相關焦點

  • 原版英語英譯英:It's your funeral
    原版英語英譯英:It's your funeral學英語,絕不在於你比別人用中文多學了幾句實用地道的英語,也不在於某句別人不懂的實用地道英語你用中文懂得並記住了。你學英語最要命的,你這句本來用中文記得好好的實用地道英語臨到嘴邊想用時,你「忘詞怎麼說」了,更要命的是:你除了只會它的中文意思外,你根本沒有「換一句英語」把同樣的意思表達給對方的英語能力。這樣的尷尬場面是不是有過?出來混總是要還的。
  • 網上葬禮 online funeral
    據報導,在清明節即將到來之際,民政部在一個論壇上鼓勵民眾實行網上葬禮。民政部官員稱網上葬禮將避免自然資源的浪費,便於人們紀念死者。然而由於這一理念和中國傳統觀念相衝突,這種「綠色」葬禮恐怕難以讓中國民眾接受。
  • 別人和你說It『s your call,你可別理解成你的電話!
    昨天,外教Rob讓毛毛幫忙訂外賣,只交代了一句It's your call就匆匆上課去了。這可給毛毛難壞了,call=電話,難道Rob讓我等他電話?如果你也這麼想,那就又掉入中式英語的陷阱了!It's your call可不是"你的電話"的意思!
  • Staff forced to attend funeral
    You may have had to field ridiculous demands by your boss, but would you ever expect to be forced to attend his or her mother-in-law's funeral?
  • 過年千萬別送這10種禮物
    除此以外,鞋子是你踩踏之物,所以用來送禮不合適。千萬別送鞋。4.Giving someone a gift like this insinuates you are saying goodbye forever, and severing all ties.人們通常會在葬禮結束時分發手帕,手帕象徵著永遠的離別。送給某人手帕當禮物暗示著你是要和對方永別,從此切斷一切聯繫。5.
  • 【學姐帶你學英語】——「耗子尾汁」用英語怎麼說?
    「好自為之」這個詞在在中文裡因為語境的不同,在語氣上就會有差別,所以我們可以分不同情況來翻譯它:It’s your funeralfuneral英 [ˈfjuːnərəl]   美 [ˈfjuːnərəl]  n.葬禮;喪禮;出殯It’s your funeral 字面意思是「這是你自己的葬禮
  • 外媒懵了:在葬禮上跳脫衣舞?中國一些農村這是幹啥?!
    某些拿不上檯面的場所,會不會有striptease這很難說。但至少,如果你不特意去找這玩意兒看,在正常的公共場合裡你是不會碰到它的。除非……嗯,某些農村地區的葬禮。可令人匪夷所思的是,「葬禮」和「脫衣舞」兩個完全不相干的、一聽就違和感破表的東西,在中國的一些偏遠地區還就是挺盛行,甚至一度成了必備品……
  • 「find your feet」別理解成「找到你的雙腳」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——find your feet, 這個短語的含義不是指「找到你的腳」,其正確的含義是:find your feet 習慣於新環境;(在新的形勢下)立足,站穩腳跟
  • 「here's mud in your eye」別理解成「你眼睛裡有泥巴」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——, 這個短語的含義不是指,其正確的含義是:here's mud in your eye 乾杯,祝您健康It's good to have a drink
  • 「get off your high horse」別理解成「從你的高頭大馬下來」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——get (down) off your high horse, 這個短語的含義不是指,其正確的含義是:come/get (down) off your high horse 別再自以為是
  • 「drag your feet」別理解成「拽住你的腳」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——drag your feet, 這個短語的含義不是指「拽住你的腳」,其正確的含義是:drag your feet(因為不情願而)拖拖拉拉地做,磨蹭 IWe can't be late for the dentist, so quit dragging your feet and get in the car!預約的牙醫我們不能遲到,所以別再磨蹭了,快上車。
  • 別人和你說It's your call,你可別理解成「你的電話」
    我們上學時學習的英語大多數都是書面英語,導致我們缺乏口語交流,看美劇時會出現一些口頭英語,但我們不懂是什麼意思,今天小編整理了一些適合日常使用的英語詞組,大家一起來學習一下~01It'syour call.
  • 別人和你會所It's your call,你可別理解成「你的電話」
    01 It's your call. 比如你跟朋友下班一起去吃晚飯,但你不知道吃什麼,把決定權交給你朋友,這時你可以說"It's your call.",它是一種口語形式,跟"that's your call."一樣,意思是聽你的,你來決定。
  • 【經濟學人】當我們在談論葬禮的時候我們在談論什麼
    這些公司提供直接火葬的服務:簡單的棺木、運輸、冷卻處理以及火化,這一系列服務均不需親人在場,總價在1,250歐左右。公司的老闆之一Jan-Jaap Palma說:「我們的客戶要麼沒錢,要麼足夠理性,不願意在這上面花錢。」這家公司才成立了三年,但現在每年能舉行2600多場葬禮。Palma立志成為荷蘭最大的葬禮服務提供者。
  • 「in your book」別理解成「在你書裡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in your book, 這個短語的含義不是指「在你書裡」,其正確的含義是:in your book 依你看,在你看來In my
  • Teenager who beheaded a French teacher is given a hero's funeral
    The terrorist who beheaded a French school teacher near Paris for showing cartoons of the Prophet Mohammed to his class has been given a hero's funeral in his native Chechnya.
  • 「很生氣」不止是「so angry」,還有這些表達,你知道幾個?
    「很生氣」 不止是 「so angry」用「so angry」表達「氣死了」的時候,這聽起來毫無氣勢,甚至會讓人覺得你不那麼生氣,所以如果你想要地道且有氣勢的表達「很生氣」,可以試試下面這些!Going to a funeral naturally makes you freak out about your future.參加葬禮一般都會讓你對未來感到崩潰。
  • 「watch your back」別理解成「看你背部」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——watch your back, 這個短語的含義不是指「看你背部」,其正確的含義是:watch your back 提防周圍的人,小心I have to
  • 2018考研英語雙語閱讀:日本機器人可以主持葬禮
    2018考研複習進行時,考研英語閱讀真題中的文章,多摘自英美主流外刊,有時候你認識所有單詞、搞清全部語法還不夠,還需要了解英美文化,掌握他們的表達方式,這就是閱讀的潛臺詞。下面新東方網考研頻道考研整理《2018考研英語雙語閱讀精選》,速來學習吧!