大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——It's your funeral, 這個短語的含義不是指「這是你的葬禮」,其正確的含義是:
it's your funeral 這是你自作自受;後果由你自己承擔
「You had better play it by the book when you see the new director,」 John said to Ted.
你去見新主 任時最好還是按常規行事,」約翰對泰德說。
「Why should I care? 」Ted replied, somewhat irritated.
「我為什麼在乎這個?」泰德有點惱怒地回答說。
「Look,」 John said, 「do as you wish! After all, it's your funeral. 」
「哎,」約翰說,「那你想怎麼做就怎麼做吧!反正到時候吃虧的是你!
OK, fine, don't do what Mom said. It's your funeral!
好吧,不做媽媽告訴你的事情,這是你自作自受。
If Billy goes in my room when I'm not here, it's his funeral.
如果我不在的時候,比利進了我的房間,後果由他承擔。
Bill: I'm going to go into the boss and tell what I really think of him.
我將要進去找老闆,告訴他我對他的看法。
Sue: It's your funeral.
後果由你自己承擔。