「put sb in the picture」不是指「把人放在照片中」

2020-12-13 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put sb in the picture, 這個短語的含義不是指「把人放在照片中」,其正確的含義是:

put sb in the picture 告知(某人)有關情況

His lawyer put him in the picture about what had happened since his arrest.

他的律師告訴了他在他被捕之後發生的一切。

They put the police in the picture about how the accident happened.

他們告知警察關於事故是如何發生的。

Would someone put me in the picture about what went on in my absence?

有人可以告訴我在我缺席期間到底發生了什麼?

Just make sure you put the boss in the picture about the status of the project.

確保讓老闆知道項目的進展情況。

I want to be put in the picture when the jewels are sold. Don't cut me out of the profit!

當珠寶被賣出去的時候我想知道情況,不要奪走我的利潤。

相關焦點

  • 新東方英語每日一句:Can you put me in the picture
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文新東方英語每日一句:Can you put me in the picture 2016-04-26 14:38 來源:新東方網
  • picture的短語竟可以表達出一個人很漂亮!picture的趣味表達!
    picture這個單詞可以作名詞圖片,照片,繪畫作品等意義,也可以作動詞想像,描述等意義,其實關於picture的短語與慣用法也是相當有趣呢!接下來讓我們看一看有關picture的短語吧!be/look a picturebe/look a picture可不是指「像一幅畫」,它的實際意義是「看起來非常漂亮或特殊」,想像一幅很漂亮的畫,將一個人描述為像一幅畫那麼漂亮,是不是很容易記住這個短語了呢?
  • picture怎麼讀語音
    在我們學習英語的過程中,有很多常見的單詞的發音及含義需要記住並了解,這樣才能在日常生活中用好英語和別人交流。比如常見的單詞--picture,究竟應該怎麼讀語音呢?其實picture一詞,讀音有英式和美式兩種。
  • 「put the cat among the pigeons」不是指「把貓放在鴿子群中」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put the cat among the pigeons, 這個短語的含義不是指「把貓放在鴿子群中」,其正確的含義是:put the cat among the pigeons
  • big是「大」,picture是「畫」,但big picture可不是「大畫」!
    big是「大」,picture是「畫」,但big picture可不是「大畫」!那是什麼意思?
  • big是「大」,picture是「畫」,那big picture是什麼意思?聰明的你,肯定已經猜到了
    那big picture連在一起是什麼意思呢?反正不是「大畫」!big picture字面意思:大畫,但在口語中,它還有另一層意思。表示:大局、大局觀;(事物的)主要部分,重點。【例句】Taxes are a big picture issue. 稅收是個關乎全局的問題。
  • 「put years on sb」別理解成「人上了年紀」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put years on sb, 這個短語的含義不是指「人上了年紀」,其正確的含義是:put years on sb 使(某人)顯得蒼老 Being tired and unhappy puts
  • 老闆對你說 「Get the picture?」 不是問你拿到照片了沒……
    「Keep someone in the picture」 是指「讓人了解具體情況和事態的來龍去脈」。Please keep me in the picture.錯誤:請把我放在照片裡。正確:請讓我知道整體情況。
  • LaTex中使用picture環境畫圖
    在 LaTex 中,可以直接使用 picture 環境繪製圖形。但這種方法具有局限性,比如線段的斜率和圓的半徑只能在一個很小的範圍內取值。picture 環境提供了 \qbezier 命令,"q" 表示 "quadratic"。許多常用的曲線如圓、橢圓、或者懸鏈線都可以用二次 Bezier 曲線得到令人滿意的近似,雖然這可能需要一些辛苦的數學準備。
  • In the picture不僅僅是在畫兒裡,big picture是大圖?
    In the picture字面意思是在照片裡或者畫裡,他引申的含義是了解情況或實情。咱們看例句:Are you in the picture now?你現在知道怎麼回事了吧?The protesters insisted on being put in the picture about the scandal。抗議者們堅持要了解醜聞的真相。
  • 老闆說「Put it there」不是讓你」放在這裡」!
    那天助理毛毛拿著新的拍攝方案找負責人商量,負責人低頭看方案,邊看邊說put it there!毛毛心想,讓我放什麼?放在哪?這什麼意思?看我也在辦公室,趕緊拽著我問...  Sure, put it there.  當然,我們握手慶祝一下吧。  2  "該怎麼說呢"不用"How should I say..."  在職場工作中,我們可以發現很多外國人的表達和我們不一樣,比如"哎,我不知道該怎麼說",我們脫口而出的是"How should I say..."
  • 「put sb to bed」是「哄睡」,那麼「put sth to bed」呢?
    關注【喜閱英語】,免費領取資料(今日背景音樂偏高,請把聲音調低點兒哦~)put sb to bed安置某人去睡覺,即:哄睡I'll give you a call after I put the kids to bed.等我把孩子哄睡了,我給你回電話。
  • 你以為The big picture是大照片?
    and look at the big picture.還有一個表達Get the picture不是得到一幅畫而是明白,了解對方描述的情況當對方跟你描述某人某事時你大腦中肯定會形成大致圖像所以用get the picture來表達十分形象比如有些人講話言簡意賅不需講出故事的全部就能讓我們知道大概英文就可以說
  • 熟詞生義:「I get the picture」不是指「我得到了圖片」
    大家好,今天我們分享的用法是「I get the picture」, 它不指「我得到了圖片」,它的意思是:I get the picture.我了解情況It's all right, don't say any more - I get the picture.沒關係,不用再說了——我明白了。A:I pretended that I hadn't heard. 我當時假裝沒有聽到。
  • 「Put it there」不是讓你「放在那裡」!理解錯就要耽誤事啦!
    在國外職場上會經常出現一些我們不太了解的俚語比如今天所講到的'put it there'我們會把它理解為「放在那兒」而在國外的職場上,意思卻與之大相逕庭'put it there' 不是 「放在那兒」 'put it there' 除了我們常理解的「放在那兒」外,還是「握個手」「一言為定」的意思,常用於商務場合或者職場上,表達雙方「意見一致;達成協議」。
  • 熟詞生義:「draw sb out」不是指「把某人畫出來」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用的表達——draw sb out, 這個短語並不是指「把某人畫出來」,其真正的含義是指:draw sb out 引導…說出,使…暢所欲言 Like all good interviewers
  • 「put meat on bones」別理解成「把肉放在骨頭上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put meat on bones, 這個短語的含義不是指「把肉放在骨頭上」,其正確的含義是:put (some) meat on (one's) bones 增重(尤其指人很瘦弱的時候
  • 「take sb to the cleaners」不是指「帶某人去見清潔工」!
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——take sb to the cleaners ,這個短語的含義不是指「帶某人去見清潔工」,其正確的含義是:take sb to the cleaners (通常指通過欺騙)從…那裡大撈一筆;
  • 「give sb a rocket」不是指「給某人一艘火箭」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give sb a rocket, 這個短語的含義不是指「給某人一艘火箭」,其正確的含義是:give sb a rocket 嚴厲責罵某人(因做錯事情等)
  • 微信「頭像」的英文可不是「Head picture」,別再亂翻譯哦!
    >必不可少的通訊軟體,我們每個人都會給自己的微信設置一個頭像。所以,頭像更準確的表達是:Profile photo / picture 例句:His profile picture of WeChat is a cute puppy. 他的微信頭像是一隻可愛的小狗。