老外說:「Bob's your uncle!」不是說你「叔叔是​鮑勃」,不知道真是糗大了!

2021-02-20 必克英語Spiikers


置頂【必克英語】,碎片時間提升自己

今天Harry約了老外朋友William一起逛街吃飯,在路上Harry突然想起家中的電腦有點故障想問William能不能幫忙看看是哪裡出現了問題?

然後William馬上回了句:Bob's your uncle.然後Harry聽到後一面懵逼,還在想是不是William不會修電腦在敷衍自己?

如果你也不知道它含義的話,就讓我們一起來學習這些經常被老外頻繁使用的英語俚語吧!

Bob’s your uncle是一句很有名的British slang(英國俚語)話說從前英國歷史上有個首相,他的名字簡稱叫Bob。

下臺後,Bob安排他侄子接任他首相的位置。可惜這個侄子卻無心政務,大家迫於Bob的影響下不敢對他提出批評。

只能用Bob is your uncle.來嘲諷他。後來慢慢的引申為你做什麼都對就這麼簡單,太易如反掌了

Press here and Bob's your uncle!

 It's disappeared. 

按一下這裡就這麼簡單!然後它就消失了。

有事需要朋友幫忙,朋友開玩笑說"叫爸爸",表示你對對方屈服,所以say uncle意思是認輸。"Never say uncle."恰好相反,表示不屈服、不服輸。

I tried three times, but I had to say uncle . 

以前在美國有很多叫Susan的姑娘是做服務員的,後來突然有一個聰明的服務員想到一個好辦法,既可以節省上菜的時間又不用自己一個一個的給食客們上菜。

她發明了個可以旋轉的圓盤,將圓盤放在桌子中間食客就可以自己拿食物。後來老外就把這種餐桌上的轉盤稱為lazy Susan.

Could you turn around the Lazy Susan? 

你能轉一下轉盤嗎?

"You don't say!"是英美人士的一句口頭禪,當你聽到一件震驚的事,意思是"真的嗎?";當你諷刺人或事,意思是"呵呵"。如果想表達"不要說",可以說You don't  say so.

You don't say! Has she really got married?
難道是真的嗎?她真的結婚了?

 粉絲福利大放送 

 『 日常情景英語 』直播課 

必克英語將在12月3日14:00-16:00,也就是今天,推出一節免費直播課堂,Aaron老師陪你一起學日常情景英語,一起get各種情景的正確打開方式,無困難交流指日可待!前100名粉絲可免費參加直播課堂外,還可額外領取中外教一對一體驗課一節!趕快行動吧!今天14:00-16:00,Aaron老師和你們不見不散哦!2、點擊下方視頻號,然後關注,跟Aaron老師聊最日常的情景口語哦~


相關焦點

  • 俚語Bob's your uncle看似說鮑勃是你叔叔,其實指的是易如反掌
    Bob是英文名字Robert的縮寫,uncle是「叔叔"。1887年,英國首相Robert任命侄兒為愛爾蘭大臣,雖然他侄兒太年輕不適任,但因為首相是他的叔叔,所以就能出任此職位,表示「只要你叔叔是Bob,事情一切好辦」。後來演變成一切OK之意。
  • 「say uncle」 可不是 「叫叔叔」!不知道真是糗大了!
    「say uncle」 可不是 「叫叔叔」!不知道真是糗大了!一看到「say uncle 」,我們就會想要把它理解為「叫叔叔或叔叔說」,如果你真這麼想的話,美國小孩都會嘲笑你的。「say uncle 」的來源:1. 在英語國家裡,小孩子打架的時候,誰佔據了上風或打贏了,他就會讓輸的一方說「say uncle」。類似中文裡面的「快點叫爺爺,我就放過你」。
  • Bob's your uncle,千萬別譯成「鮑勃是你的叔叔」,除非他真的是
    your uncle 的字面意思「鮑勃是你的叔叔」,但是這個句子還有特別的比喻意義,可以意為「輕而易舉的事,易如反掌,萬事大吉,多麼簡單的事」,原先指的是當總理的叔叔給侄子找首席秘書的職位,那就是輕而易舉的事,有諷刺意味,不過現在沒有諷刺意味了,寓意:after a set of instructions are provided and one
  • 英國人掛嘴邊的Bob is your uncle啥意思?鮑勃是你舅?
    今天要來給大家介紹一個很有意思的短語:Bob is your uncle.鮑勃是你舅?Oh,no!你是不是有種想回答: Bob is not my uncle的衝動呢?01 Bob's your uncle 什麼意思?就這麼簡單!
  • 單詞都認識放一起就完蛋系列之 Bob’s your uncle
    相信我,從封面圖點進來的朋友,我懂你的困惑:叔叔怎麼了?叔叔誰沒有啊?怎麼,你叔叔是Bob,了不起噢? 一切的一切,都要從本期主角「Bob's your uncle」這句話講起。 又因為句子本身實在太簡單,甚至沒有值得一講的單詞,我只好扒一扒它背後的故事。
  • Bob's your uncle 不是「Bob是你叔叔」!
    your uncle.【發音技巧】1.and 尾音d吞掉2.Bob’s^your 連讀First, you need to type your name, the dates, and the city you want to go. And then you will get the possible flights information. Pick the one that fits your schedule and click here and pay.
  • 每周一成語 之 Bob's your uncle
    從字面意思來看,俚語"Bob's your uncle"可譯為「鮑勃是你的叔叔」。然而,它在實際運用中是不是這個意思?
  • 「Say uncle」的意思可不是「叫叔叔」!不知道真是糗大了!
    英語俚語使我們的口語表達更加地道,然而在學習英語俚語的過程中,我們總會犯各種錯誤,例如,我們今天要學習的「Say uncle」:一看到「Say uncle 」,我們就會想要把它理解為「叫叔叔或叔叔說」,如果你真這麼想的話,美國小孩都會嘲笑你的
  • Bob's your uncle是什麼意思?
    Bob's your uncle 就這樣就好了,這樣就成了,就這麼簡單All you have to do is combine allof the ingredients in one pot, let it cook, and then Bob's your uncle, dinner is ready!
  • 英語俚語|Bob’s your uncle是什麼意思?
    你還好嗎?抱歉,我不是故意要撞到你的。2. Bagsy (Shotgun) 我要! (很常用在搶座位,誰先喊,誰就能搶到)「Come on let’s pick up the hire car. Oh, and shotgun driving first!」 快去領我們租的車吧!噢還有,我要第一個開車。
  • 原來說「say uncle」不是「喊叔叔」,而是「叫爸爸」
    看到這句,大家是不是會立刻想到小時候爸媽的那句:「快叫叔叔!」千萬別自認為是「叫叔叔」,傻乎乎喊老外「uncle」!那樣就太尷尬了!但是你知道「say uncle」的中文意思嗎?Say uncle,居然是「認輸,叫爸爸」?Say uncle,不按照字面翻譯。「Say uncle 」的來源:在英語國家裡,小孩子打架的時候,誰佔據了上風或打贏了,他就會讓輸的一方說「Say uncle」。口語中,它是表示「讓對方服輸」。
  • "Bob's your uncle" ≠ "Bob是你叔叔"!
    學英文,最重要的第一件事,就是有個英文名,你的英文名叫什麼,你真的了解你名字背後的含義嗎?
  • 老外說 say uncle,可不是讓你 「叫叔叔」,真正的含義氣死人!
    在中國 「叔叔、阿姨」是一種禮貌的稱呼 比如鄰居看到你 會跟他孩子說「叫叔叔」 (嘻嘻 你老了) 難道歪果仁也有類似的交際愛好?
  • 英國人常掛在嘴邊的Bob's your uncle是什鬼?
    So everybody here says Bob’s your uncle, Bob’s your uncle. Actually no, they say it like this. Bob’s your uncle. Bob’s your uncle yeah.
  • 「say uncle」千萬不要理解為「叫叔叔」,用錯可是相當尷尬!
    關於「say uncle」這個俚語的起源十分有趣!有人認為這個俚語源於古羅馬。當小孩子打架的時候,誰佔據了上風或打贏了,他就會讓輸的一方「叫叔叔」,「say uncle, my best uncle」,不說就不放開。
  • 老外對你說「say uncle」可千萬不要理解為「叫叔叔」
    」:一看到「say uncle 」,我們就會想要把它理解為「叫叔叔或叔叔說」,如果你真這麼想的話,美國小孩都會嘲笑你的。「say uncle 」的來源:1. 在英語國家裡,小孩子打架的時候,誰佔據了上風或打贏了,他就會讓輸的一方說「say uncle」。類似中文裡面的「快點叫爺爺,我就放過你」。如果要表示「從不認輸或永不認輸」,我們可以用「never say uncle 」這個短語來表達。
  • 熟詞生義:「say uncle」不是指「對叔叔說」!
    大家好,今天我們分享的表達是「say uncle」, 它的含義不是指「對叔叔說」!其真正的含義是:say uncle 承認失敗,認輸The brothers often play fought, but it was invariably the younger of the two who had to say uncle by the end.
  • Bob's your uncle有什麼典故?
    Look, I know that I'm only your second lover ever, and I know that means a lot. I just don't want it to mean too much.I'm not following you. What do you want it to mean?
  • 害群之馬和神秘的鮑勃叔叔:跟家有關的習語
    我是俄羅斯的一名英語教師,由於某些原因,我真的不喜歡班級討論的話題-比如介紹你的家庭。也許,這是因為每個人在學校裡學的是同一本英語書。所以,所有的學生都會說,「我的家庭由五個成員組成。我,我的媽媽,我的爸爸,我的哥哥和我的狗……」諸如此類。感覺所有的家庭是完全一樣的。
  • 老外說​let's talk turkey,不是叫你談談火雞,搞錯就尷尬了
    我們知道,turkey是「火雞」;但老外說let&39;s talk turkeylet&34; 你可以拿烏鴉,那我就要火雞;要麼我要火雞,你可以拿烏鴉。&34; 你幹嘛不直接說你要火雞呢?&39;s talk turkey 就引申為:開誠布公地、坦率地說;認真談談。