開口講「WiFi」、蹦英文 漢語純潔性被破壞?

2020-12-11 人民網

原標題:開口講「WiFi」、蹦英文 漢語純潔性被破壞?

  有媒體認為,使用WiFi等外來詞有損漢語的純潔性。

  新聞背景

  隨著全球化、信息化發展,漢語中外來語的使用日益廣泛。

  近日,媒體認為,漢語中外語詞的過度使用現象日趨嚴重,WiFi、iPad等外來詞語不應該直接用在正規出版物和正式文件中,翻譯界應為英文縮寫找出切合的中文表達。

  用英文讓表達更便利

  李明波:漢語中使用某些英語詞彙或縮寫,是否影響漢語的純潔性?我個人認為不會,這只是幫助人們語言表達更便利。

  趙海建:就像我們之前的討論,語言有一種自然選擇的功能,而且語言的功能是交流,像WTO這種外來詞,是約定俗成的,表達起來更便捷,沒有必要為了純潔而純潔。

  溫俊華:我也同意兩位的意見。比如,GDP英語縮寫已經廣泛使用多年,大多人無需解釋就知道它的意思。但目前媒體上確實也在使用一些不那麼廣泛知曉的英語縮寫,如CPI(居民消費價格指數)等,一部分讀者特別是老年讀者,確實不能理解,導致不便,我就聽到過身邊老人家有抱怨。在報紙等正式出版物上,如果必須出現類似縮寫,起碼應該在英文縮寫首次在文章出現時給出中文解釋。

  漢語是門兼容並包的語言

  李明波:媒體也應該判斷縮寫使用的度。回到語言純潔性這個問題的討論,我認為這是一個文化自信的問題,如果只考慮語言的純潔性而拋棄外來語言,是一種文化不自信的表現,正如我們此前批評的韓國去漢字化,就是韓國文化不自信的表現。

  趙海建:在一些部落裡,限於小範圍的小語言不是更純潔嗎?但這些語言都在逐漸消失了。純潔性不等於有生命力,對語言來說,包容性可能更有生命力。漢語發展到現在,也吸收了很多語言,漢語的發展也是一個兼容並包的過程。法語的地位原來比英語還高,後來地位被取代,法國頒布了一些要求法語純粹化的法令,也沒能阻止語言的衰落,這也值得我們借鑑。

  李明波:在全球化的背景下,各國語言都會借用外來語,這是一個普遍現象,不僅僅是漢語面臨的。

  溫俊華:語言互相借用的目的是為了大家方便、簡單地表達信息,約定俗成的縮寫就起到這個作用。比如MP3大家一看都能理解,寫成中文就變成了「動態影像專家壓縮標準音頻層面3」,既繁瑣,大家也不知所云。

  李明波:中文裡使用的英文單詞或縮寫越來越多,主要並不是人們變懶,除了自然選擇的原因,有一些詞並不好翻譯,像計算機裡面的一些術語,如java語言等,確實很難翻譯成中文。

  趙海建:像iPad等詞好像也沒有翻譯的必要。

  英文字母更簡單易懂

  溫俊華:很多外來詞主要來自經濟、科技和醫學領域,這證明西方在這些領域領先不少,多數相關術語是他們那邊產生或解釋出來的,然後被我們引用。與其抱怨這些詞語的流入,還不如實實在在地提升自己在上述領域的實力。

  李明波:還有人認為,現在漢語裡直接使用英語詞彙增多,是因為翻譯不行,缺乏翻譯人才,我覺得這也不對。在過去的年代,人們確實能隨口說出幾個著名翻譯家,如傅雷。但那個時代翻譯家為何容易出名?我認為最主要原因是當時懂英語的人少,那時翻譯家的作用就特別重要。現在外語變成基本的工具,越來越多人掌握了一兩門甚至3門外語,翻譯家的作用就相對變小了。

  趙海建:這也說明,國民的文化水平提高,懂英語的人越來越多。而中文為何難進入英語系統,主要一個原因是西方人看不懂象形文字,如果他們能看懂,說不定也會在英語裡直接使用。相對來說,英文字母簡單易懂。

  溫俊華:對一些最廣泛使用的英文縮寫,也可以考慮編成手冊或小字典,幫助需要的人理解。

相關焦點

  • 外語詞過度使用破壞漢語純潔性?或使表達更便利
    有媒體認為,使用WiFi等外來詞有損漢語的純潔性。  新聞背景  隨著全球化、信息化發展,漢語中外來語的使用日益廣泛。  近日,媒體認為,漢語中外語詞的過度使用現象日趨嚴重,WiFi、iPad等外來詞語不應該直接用在正規出版物和正式文件中,翻譯界應為英文縮寫找出切合的中文表達。
  • 隨口蹦英文 漢語已經不純潔了?
    隨著全球化、信息化發展,漢語中外來語的使用日益廣泛。近日,媒體認為,漢語中外語詞的過度使用現象日趨嚴重,WiFi、iPad等外來詞語不應該直接用在正規出版物和正式文件中,翻譯界應為英文縮寫找出切合的中文表達。
  • 人民日報:使用WiFi、iPad等詞傷害漢語純潔性
    —編 者  源  外語詞頻繁出現使用過度  影響溝通傷害漢語純潔性  「採用了基於OpenEdX開源平臺,開發了HTML5視頻播放器,不再依賴國外課程播放首選的YouTube,解決了國內用戶無法訪問國外edX平臺問題。」
  • 漢語出版物禁止夾帶英文,能不能"純潔漢語"?
    但近年來,報紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題。在出版物中「土洋混雜」,甚至使用一些生造的非中非外、含義不清的濫用語言文字,無疑會嚴重損害漢語言文字的規範性和純潔性,破壞和諧健康的語言文化環境,造成不良的社會影響。
  • 《「漢語的純潔性」長什麼樣?》的評論
    《「漢語的純潔性如果有一天老外用「CP」W來代表「漢語的純潔性」長什麼樣? Fri, 02 May 2014 14:50:12 +0000 #comment-124 如果不純潔會導致用拼音字母來取代象形字,那是比較恐怖的,但這種情況恐怕不太可能;可能的倒是我們這些能懂英文
  • 讓所謂的「漢語純潔性」隨風去吧
    從捍衛漢語「純潔性」的角度看,使用更傳統老式的表達自然也更利於理解幾十年前書籍和資料。這在某種意義上的確更利於延續某些傳統文化。這方面也有例子,法國人對法語的重視與熱愛是世人皆知的。法國著名作家加繆的名言「我的祖國是法語」是法國人談及法語時經常引用的話。這種熱愛,甚至還使得法國通過多種行政手段,著力減少英文和其它外來語對法語的影響。
  • 英文縮略詞入漢語詞典 學者打響漢語保衛戰
    一場「漢語保衛戰」似乎正在打響。西文縮略詞「入侵」《漢語詞典》?歷時多年修訂的第六版《漢語詞典》新鮮問世以來,因其收錄3000多條「新詞酷語」而備受關注與熱議。這其中也包括首次收錄的239個西文縮略詞。事實上,這些詞絕大部分是學界俗稱的英文縮略詞、「字母詞」。
  • 外媒:漢語詞典收錄英文縮寫詞引爭論
    參考消息網8月31日報導 外媒稱,一批中國學者呼籲,《現代漢語詞典》應刪除其收錄的英文縮寫詞。有學者聲稱,這些英文縮寫詞是一個世紀以來漢語面臨的最大威脅。國際機構的英文縮寫,如「WTO」也很常見。學者們稱,《現代漢語詞典》收錄英文縮寫詞對漢語構成了威脅,也違反了《中華人民共和國國家通用語言文字法》等法規。
  • 外來詞過度使用傷害漢語純潔性? 專家:杞人憂天
    外來詞過度使用傷害漢語純潔性? 專家:杞人憂天   「為了響應關於保護漢語純潔性的評論,我決定即日起不再使用WiFi、USB等詞彙,而改用無線保真、通用串行總線等說法。另外,請大神指點JAVA該怎麼說?」
  • 外語詞頻繁出現使用過度 影響溝通傷害漢語純潔性
    大量外語詞不經轉換直接使用,破壞了漢語的純潔和健康   「零翻譯」何以大行其道   隨著全球化、信息化的發展,外來語的使用日益廣泛。   ——編 者   源   外語詞頻繁出現使用過度   影響溝通傷害漢語純潔性   「採用了基於OpenEdX開源平臺,開發了HTML5視頻播放器,不再依賴國外課程播放首選的YouTube,解決了國內用戶無法訪問國外edX平臺問題
  • 70.3%受訪者擔心過度使用外來詞會破壞漢語活力
    82.9%受訪者主張,對於外來詞,既不一概照搬,也不全部拒絕,而是通過高水平翻譯表達出漢語特有的味道    近日,媒體熱議「外來詞」。有人擔心不經翻譯直接應用在日常漢語中的「洋文」會傷害漢語的純潔性。此話題引發了公眾的高度關注。
  • 資深語文老師:捍衛漢語純潔性!不贊成根據大眾口味更改讀音
    「像這樣的讀音就不宜隨意更改,否則就是把語言文字本身所包含的文化含義及自身規律給破壞了。」作為一個整天與語言文字打交道的語文老師,蔣文革不贊成根據大眾的「口味」對漢字的讀音進行頻繁的更改。「漢字讀音的變化需要一個長期的過程進行沉澱,對字音的調整要慎之又慎,我們還是應該堅決捍衛語言文字的純潔性,要讓每一個中國人都能掌握純正典雅的漢語。」
  • 網際網路等各類漢語出版物禁止隨意夾帶英文
    通知中規定,網際網路等各類漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。新聞出版總署方面指出,隨著經濟社會的發展,在報紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題,嚴重損害了漢語言文字的規範性和純潔性,破壞了和諧健康的語言文化環境,造成了不良的社會影響。
  • 南橋:捍衛漢語的開放性
    在接受中國網訪談時,黃先生說:「現在經常看到有很多的文章、報導,中文的句子加了英文的詞,而且這種現象有發展的趨勢,比如說『執行長』,他一定要說CEO,還有外國的人名、地名、外國機構的名稱、新產品的名字,都用了外文。」 維護「漢語純潔性」的呼聲從來就沒有停止過。2002年的時候,復旦大學社會學系教授胡守鈞先生就曾撰文稱「發揚民族精神必須維護民族文字的純潔性」。
  • 漢語詞典收錄西方縮略詞遭杯葛 漢語保衛戰正打響
    一場「漢語保衛戰」似乎正在打響。  西文縮略詞「入侵」《漢語詞典》?  歷時多年修訂的第六版《漢語詞典》新鮮問世以來,因其收錄3000多條「新詞酷語」而備受關注與熱議。這其中也包括首次收錄的239個西文縮略詞。事實上,這些詞絕大部分是學界俗稱的英文縮略詞、「字母詞」。
  • 假如漢語中沒有英文單詞……
    日前,新聞出版總署發出規範出版物文字使用的通知,要求在漢語出版物中,禁止出現隨意夾雜使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。    《關於進一步規範出版物文字使用的通知》指出:  隨著經濟社會的發展,在報紙、期刊、圖書、音像製品和電子書、網際網路等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫
  • 中國將禁止漢語出版物隨意夾帶使用英文單詞
    通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。據新聞出版總署網站報導,新聞出版總署日前下發《關於進一步規範出版物文字使用的通知》。
  • 我國將禁止漢語出版物隨意夾帶使用英文單詞
    通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規範現象。據新聞出版總署網站報導,新聞出版總署日前下發《關於進一步規範出版物文字使用的通知》。
  • 外文縮略詞進漢語詞典 百餘學者聯名「杯葛」
    這些詞絕大部分是學界俗稱的英文縮略詞、「字母詞」。《現代漢語詞典》是規範漢語使用的權威詞典。這些學者認為,把英語詞彙「納入」漢語詞典,導致漢英混用,對漢語純潔和漢語安全造成了威脅,甚至「是漢字拉丁化百年以來對漢字最嚴重的破壞」。百餘名學者的「舉報信」可謂一石激起千層浪。但對於《現代漢語詞典》此次收入大量「字母詞」,民間的聲音多為喝彩叫好。
  • 學者稱漢語"純潔性"易被誤解 已有大量外來詞
    美國職業籃球賽的英文縮寫「NBA」能不能作為一個詞條被收入《現代漢語詞典》?出於對現代漢語的範疇與《現代漢語詞典》的功能的截然不同的看法,導致了針鋒相對的兩個立場的產生。  爭論焦點之二:收錄字母詞是否危害漢語  「《現漢》第3版收錄了39條字母詞,第5版收錄了120多條,第6版增加到239條。以這個速度推論,100年以後的現代漢語詞典會不會增加到一萬條英語字母詞,那個時候漢語還叫漢語嗎?」舉報者之一傅振國認為,外來事物不經翻譯而直接以英文原詞或原詞組的縮略形式進入人們的語言,對漢語的安全造成傷害。