"wild goose chase"是「追野鵝」嗎?

2021-02-19 滬江英語

⊙"wild goose chase"可不是追野鵝呦

wild goose chase可不是追野鵝哦,這麼理解就要鬧笑話啦!1.wild goose chase 白費力氣的追逐(追求);徒勞之舉a foolish and hopeless search for or pursuit of something unattainable
▷It looks like they've sent us on a wild goose chase.▷I went on this wild goose chase as far as I could. 那麼還有什麼其他表達「徒勞之舉」的短語嘛,一起來看看! 2. to beat/flog a dead horse( 口語)徒勞無功、炒冷飯字面意思就是鞭打死馬,美式英語中會說「beat a dead horse",英式英語中會說 "flog a dead horse"beat with a whip or stick to punish or torture them▷Let's not beat a dead horse. It's over. I'm sorry. ▷You're flogging a dead horse by trying to make my dad eat trifle.3.be to/of no avail 沒有結果地;徒勞if something you do is to no avail or of no avail, you do not succeed in getting what you want▷We searched te whole area but all to no avail.▷Ferrier knew that his wealth and position would be of no avail to him.費瑞厄知道,他的財富,他的地位對於他來說都是毫無幫助的。4. be a fool for one's pains 徒勞無功;自討苦吃5. a futile attempt/effort 徒勞之舉
actions that are futile are useless because they have no chance of being successfula futile attempt to save the paintings from the flames▷They had such different ideas that discussing their difference would have been a futile effort.without success or a result▷ They waited in vain for a response.▷Police searched in vain for the missing gunman.

【英語翻譯入門課程】

免費領取

↓ 掃描二維碼 ↓

適合對象:

1.對翻譯感興趣,希望未來從事該行業的學員

2.希望提高筆頭翻譯能力

學習目標:

1. 培養英、漢兩種語言之間的翻譯技能

2. 能較好地處理日常工作上遇到的文書翻譯

更多免費好課

點擊【閱讀原文】立刻領取

↓↓↓

相關焦點

  • 熟詞生義:「wild goose chase」不是指「追野鵝」!
    大家好,今天我們分享的表達是——wild goose chase, 它的含義不是指「追野鴨」,它真正的含義是:wild goose chase 白費力氣的搜尋;徒勞之舉 After two hoursspent wandering in the snow, I realized we were on a wild goose chase.
  • a wild goose chase不是追野鵝,真正含義和鵝無關
    a wild goose chase的中文意思是徒勞之舉,白費功夫。例如:The tip the police got turned out to be a wild goose chase.警方得到的線索結果變得毫無用處。
  • Wild goose chase? 勞而無功的事
    Reader question:Please explain this sentence, particularly 「wild goose chase」: We all say we want to be happy, but the pursuit of happiness often seems like a wild goose chase.
  • wild-goose chase,野鵝追逐?真不是這意思!
    wild-goose chase從字面意思上看,似乎是「野鵝追逐」的意思,但其實不然!wild-goose chase的意思是「a search that is completely unsuccessful and a waste of time because the person or thing being searched for does not exist or is somewhere else」,即「
  • 俚語wild-goose chase什麼意思呢?
    ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆微學小貼士——想聽懂看懂美劇和電影嗎?for something that you are not going to find, either because that thing does not exist or because you have been given wrong information about it中解:徒勞的搜索;勞而無功的事;緣木求魚, 白費心機;行蹤不定的路線。例
  • a wild goose chase這裡有鵝的什麼事?
    "I hope a wild goose may not prove to be the end of our chase," observed Mr. Merryweather gloomily.
  • Slang & idioms 英語俚語 | Wild goose chase 勞而無功的事
    B: Mary sent me on a wild goose chase to find a copy of a book that hasn
  • It's a wild goose chase.往往不是在說野鵝,而是指白費力氣
    wild goose chase徒勞之舉,白費氣力的追逐這個習語最早出自莎翁名著《羅密歐與朱麗葉》,直到19世紀才演變成「徒勞」之意。由於野雁很容易受到驚嚇,想追逐的話,到頭來可能只能眼睜睜看著它們飛走,所以wild goose chase就被用來形容「白忙一場」。
  • 晚安英語1210|"beat goose"是在虐待動物?
    beat goosebeat goose在口語中表示「雙手插在腋下取暖」。也作beat the booby。🌰例:Have you ever seen him beating goose?你看到過他雙手插在腋下取暖嗎?
  • Jack 60s 美語講堂:wild goose chase 竹籃打水一場空?(附音頻)
    英文常用名:Jack曾用英文名:Jack、Michael國內實戰派英語教學老師曾任新東方、李陽瘋狂英語講師Hey,guys  I'm Jack 歡迎來到Jack 60s美語講堂我今天要分享一個非常有趣的英文表達:Wild goose
  • 「goose chase」不是「追鵝」,真正的意思你知道嗎?
    「你喜歡的英文高級實用小詞」【第二期】該系列旨在給大家分享更多生活中隨處可見的清新可人的英文高級小詞- 1 -原句:If this was a goosechase,【 goose chase 】表示"忙活半天,最後一無所獲"類似於「do something in vain」完整的版本是a wild goose chase表示「(很難)追上一群野鵝」,「無益的追求」例句:The reporter
  • 地道英語 | 「goose chase」不是「追鵝」!地道有趣的英語表達學起來!
    有一個短語是「a wild goose chase」字面意思理解是「(很難)追上一群野鵝」,表示「無益的追求」,很容易讓人想到諺語「竹籃打水一場空」,表示忙活半天,最後一無所獲。The reporter was sent on a wild goose chase, for the man he was to interview had never really existed.這名記者被派出去無意義的亂跑,因為他要訪問的人根本不存在。
  • "翻箱倒櫃」的10種英語表達
    可以用到一個習語:wild-goose chase,關於這個習語的來源有兩種說法:第一是說它來自於莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》。在16世紀,歐洲社會流行在森林裡賽馬。而騎手們必須追逐的那匹「頭馬」,性格暴烈,喜歡到處奔跑,很多騎手追著追著就迷失了方向,據說這種賽馬陣型和大雁飛翔陣列很相似,所以wild-goose chase就可以表示「荒謬無益之追求;行蹤不定的路線」。
  • "生孩子"也要AA制嗎?
    她是這樣寫的:"我懷孕六個月了,沒上班在家待著,自己也沒多少存款,我老公今天說生孩子的時候花的醫療費用我倆一人出一半,平攤,我很震驚,想了一天都沒想通他怎麼會這樣說,為什麼呢?"看了之後,我也驚著了。難道是自己落伍了,跟不上潮流了嗎?還是現在的夫妻樣樣都實行AA制,包括生孩子呢?左思右想不得其解,於是便將這故事當新聞說與朋友聽。朋友聽後一陣哈哈大笑,我被朋友笑懵了,問他很好笑嗎?
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • 流行語:英文單詞Wild一定表示「野」嗎?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文流行語:英文單詞Wild一定表示「野」嗎?   英語詞含義比較寬泛,更依賴上下文,以wild為例,其含義要比漢語的「野」字廣得多,例如:a wild beast是「野獸」;a wild flower是「野花」;這裡要提醒大家,a wild goose不是「野鵝」,而是「大雁」。著名童話《尼爾斯騎鵝旅行記》似乎應作《尼爾斯騎雁旅行記》更妥。英語裡還有一則短語:wildgoose chase,意為「徒勞無益的追逐」。
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。
  • 你知道嗎?「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
    肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言. 但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?