歡迎收聽Tina的新一檔節目。
在這裡呢,
Tina只想認真地安靜地
跟你分享一些美好的日語文字。
也希望在這個節目當中,大家能成為主角,
對照著文稿跟著Tina一起開始吧!
Tina陪你一起讀美文。
在深夜,也在清晨。
(節目音頻請戳頁面下方「閱讀原文」)
【公告】
①
近期有小夥伴兒反映音質不好,應該是平臺壓縮造成的,推薦大家下載來聽,或者換換別的平臺。個人覺得 蘋果播客 是最接近原始音頻的。力薦!!!
②
關於 開場白去留 的問題,收到大家多方意見,真的很感謝!!!
投票還在進行,不過作為嘗試階段,結合大家意見,暫時採取以下方式:
開場白保留,不過會內容隨著每期美文而有所變化。簡短的一兩句,可能是文章的中心內容,也可能是Tina的讀後感,也可能是根據文章提的一些問題,所以也歡迎大家在評論區寫下你的回答或是感想。
【Tina陪你一起讀美文】
背景音樂:西村由紀江 ―― 手紙
Hey,大家好!
歡迎進入Tina的美文時間。
你是否,埋怨過自己出生的年代。
抑或慶幸著現在的擁有。
也許只有珍惜當下,
今天才能在明天被鐫刻成永恆。
Tina陪你一起讀美文,
在深夜,也在清晨。
——————————————————
「あらゆる世代は、それぞれの時代を愛すべきです。」(須賀敦子――「現代を愛するということ」より)
文:山下景子(著書『しあわせの言の葉』より)
「自分の時代を愛していない人がよくあります」と、このエッセイは始まります。「昔はよかった……」と、自分が生きている今の時代を非難ばかりしている人のことをいっているのです。
たしかに私たちは、過ぎ去った時代を美化しがちです。だからといって、過去に逃げ込むだけでは、何もよくはならないということですね。
愛するあまり、時代を憂えるということはあるでしょう。それが高じると、事あるごとに時代のせいにしてしまう風潮になるのだと思います。どうも「こんな時代だから」という一言で、かたづけられてしまうことが多いような気がするのです。
須賀敦子は、イタリアの古典やキリスト教文獻に大変造詣の深い人です。でも、古い時代にひたるだけではなく、今を冷靜に、前向きに見つめていたところが、彼女のすばらしさだと思います。
「すべてが恩寵なら、あらゆる時代は、恩寵の時なのです」
彼女の言うとおり、今を愛さないで、今がよくなるはずはありません。
どの世代の人も、今に生きる人間、今という時代を作っている人です。
昔のよさを伝えるのは、今をよくするため。たとえ欠點が目立つ時代だとしても、みんなで愛していきたいですね。
(節目音頻與文稿信息,未經允許,請勿轉載)
【瞎叨叨】
從瞎聊開辦之初,
就有很多小夥伴兒要求出全日語的節目。
Tina來兌現啦!!!
不太想重複聊天的形式,所以選擇了朗讀美文。雖然這一類節目也很多,不過Tina在這裡還是需要跟大家「重申」一下這檔節目的初衷。
瞎聊是聽Tina瞎扯,而這個節目,是希望大家成為主角。特意選擇了一些短小的文章,也是希望大家能對照著節目詳情裡附上的文本,跟著一起朗讀。
① Tina與你共勉:
學會思考,學會接受挑戰,學會把困難轉換為成長的機會。
効率よく何かをすることももちろん大事ですけれども、遠回りしたからこそより沢山勉強になったということもよくありませんか?
マイナス要素をプラスに捉えて、困難をチャレンジだと思って、成長するチャンスに変えていきましょう。
② 新節目——節目指南:
Q1:速度太快,朗讀希望再有一點感情,同時音樂希望在舒緩些。
A1:
關於速度呢,其實現目前的速度偏常速。
還是希望大家能夠慢慢的適應過來。最開始可以完全按照自己的節奏來讀,慢慢地試著跟上就行。
節目雖然是在讀美文,不過大家千萬不要誤解哈~這個節目的初衷,絕對不是心靈雞湯,更不是不是深夜伴你入眠的治癒系聲音,而是希望大家在嘈雜的一天中,抽出清晨或著夜晚獨處且安靜的一刻來跟Tina一起讀一篇美文,以此來開啟或結束美好且充實的一天。所以音樂不一定是很柔很輕的那一類,當然也歡迎大家幫忙推薦。
再說道朗讀沒感情這事兒,其實這個一直是我的軟肋,以前就經常被老師說。但是既然開始了這一檔節目,Tina也會加油做到更好,歡迎大家多多指正多多提意見。
Q2:有沒有中文翻譯?
A2:
原文呢會在節目詳情裡附上,不過至於翻譯嘛,考驗大家的時候來啦!
大家還記得以前節目中Tina有提到過嗎。很多時候還是希望大家正面積極的對待生活中的各種挑戰和困難,特別是關於學習,不要那麼輕易的就選擇尋求便捷的方式。很多時候繞彎子反而能在那個過程中學到更多東西。
原諒Tina說話很直,或者說愛說漂亮話,平時很多朋友也會問Tina怎麼學的日語,或者有沒有什麼更快更有效的方式,這個嘛肯定是有的。不過很多時候學會把挑戰和困難轉化成學習和成長的機會,也是Tina想跟大家分享的學習經驗之一。
比如這個節目中,大家就可以根據自己不同的情況來做不同的調整,剛入門的朋友可以完全當發音練習,有一定基礎的小夥伴兒呢可以慢慢試著理解翻譯…聽力好一些的朋友甚至可以不要看原文,可以挑戰一下聽寫。
總之Tina這邊呢是儘量想給大家提供不一樣形式的節目,希望大家可以從中尋找各種學習的機會,多多發掘自己的潛力。