點擊關注「零食英語」,獲取最實用的英語學習知識。
Sorry, Finn. But I feel a bit of a failure today.
不好意思,芬。但是我感覺今天有一絲失敗感。
I took part in a cooking contest where my grandmother and my mother were champions and I lost!
我參加了一個我祖母和母親曾經獲得冠軍的廚藝比賽,但是我失敗了。
I sympathise with you more than you know.
我比你想像的還要感到同情。
My grandfather and my father were the best fishermen ever, and when I go fishing all I catch is a cold.
我的祖父和父親曾經是最棒的漁民,但我釣魚的時候什麼也沒釣到還感冒了。
I just can&39;t win this weekend. My pie was tasty, my cake looked appetising...
我只是不明白為什麼這個星期我沒有贏。我的派很好吃,我的蛋糕看起來很開胃。
Sometimes Feifei we&39;t cut the mustard.
菲菲有時我們需要接受我們不能達到要求的現實。
What!? Are you saying that I can&39;can&39; you mean that it&39;t meet the expectations. This is a very odd expression.
現在我懂了。它的意思是你不能夠達到預期。這是一個很奇怪的表達。
There is some controversy about its origins.
這裡有一些關於它的起源的矛盾。
Some say it is because &39; used to be slang for something that was the real thing, or the genuine article.
有些人說因為「芥末」曾經是真貨或藝術真品的俚語表達。
Others believe it has to do with the fact that mustard seeds are hard to crack.
另一些人相信它和芥末的種子很難打破有關。
It sounds like an old expression.
這聽起來像是一個古老的短語。
It is and it seems to be very popular especially in America.
是的,它似乎很流行特別在美國。
Here in Britain you might hear a shorter version like &39;t cut it&39;ve learnt a lot today.
哦,我今天學到了很多。
And now, to prove to you that I can cut it - the mustard, the cheese and the pie, I am inviting you to have lunch in my house this weekend.
現在,為了給你證明我能夠切芥末,奶酪和派,我邀請你這個周末來我家吃中午飯。
Sorry, Finn. But I feel a bit of a failure today.
不好意思,芬。但是我感覺今天有一絲失敗感。
I took part in a cooking contest where my grandmother and my mother were champions and I lost!
我參加了一個我祖母和母親曾經獲得冠軍的廚藝比賽,但是我失敗了。
I sympathise with you more than you know.
我比你想像的還要感到同情。
My grandfather and my father were the best fishermen ever, and when I go fishing all I catch is a cold.
我的祖父和父親曾經是最棒的漁民,但我釣魚的時候什麼也沒釣到還感冒了。
I just can&39;t win this weekend. My pie was tasty, my cake looked appetising...
我只是不明白為什麼這個星期我沒有贏。我的派很好吃,我的蛋糕看起來很開胃。
Sometimes Feifei we&39;t cut the mustard.
菲菲有時我們需要接受我們不能達到要求的現實。
What!? Are you saying that I can&39;can&39; you mean that it&39;t meet the expectations. This is a very odd expression.
現在我懂了。它的意思是你不能夠達到預期。這是一個很奇怪的表達。
There is some controversy about its origins.
這裡有一些關於它的起源的矛盾。
Some say it is because &39; used to be slang for something that was the real thing, or the genuine article.
有些人說因為「芥末」曾經是真貨或藝術真品的俚語表達。
Others believe it has to do with the fact that mustard seeds are hard to crack.
另一些人相信它和芥末的種子很難打破有關。
It sounds like an old expression.
這聽起來像是一個古老的短語。
It is and it seems to be very popular especially in America.
是的,它似乎很流行特別在美國。
Here in Britain you might hear a shorter version like &39;t cut it&39;ve learnt a lot today.
哦,我今天學到了很多。
And now, to prove to you that I can cut it - the mustard, the cheese and the pie, I am inviting you to have lunch in my house this weekend.
現在,為了給你證明我能夠切芥末,奶酪和派,我邀請你這個周末來我家吃中午飯。
明天繼續,早上7:00,不見不散。
往期回顧:
課程的難度會隨著更新逐漸增加,新同學建議從第1課開始,循序漸進。
新同學戳這裡↓↓↓
優秀的你,學完記得打卡呦!
(轉發,評論留言:打卡)
.
.