At last 可不是最後的意思,90%的人都弄錯啦!

2021-02-19 華爾街英語

開始看文章之前,大家先思考一個,

下面的這個句子哪錯了?

At last,

I would like to thank all of you!" (X)

at last並不是「最後」的意思!

說錯的同學快點改過來!

NO.1

容易用錯的at last

at last ≠ 最後

at last =最終,終於

例句:

At last, they got married.

最終,他們結婚了。

(終於他們走到了一起)

I've finished my essay at last!

終於寫完了我的論文

last of all =最後

Last of all, I'd like to thank all of you.

最後,我要感謝你們所有人。

first of all = 首先

First of all , I'd like to thank my colleagues.

首先,我要感謝我的同事們.

NO.2

最奇怪的latest

late =晚的

它的最高級

latest除了最遲的

也可以表示最新的! 

例句:

Have you seen the latest fashion show?

你看最新的時裝秀了嗎?

I have to get this finished by Friday at the latest.

最遲要在周五要把這個完成。

學過了這麼久英文

好多人還不知道自己的詞彙量有多少

一被問到詞彙量

就是一張confused臉

為了讓大家準確了解自己的詞彙量

華爾街英語經過多方研究

為同學們準備了一套精準的測試

點擊屏幕左下角的 閱讀原文

就可以開始測試啦!

相關焦點

  • "the last man to see"不是「最後要見的人」!說錯被笑掉大牙!
    the last man I want to see last 最不可能的;最不適當的last man 是最後一個人,那 the last man I want to see 是我想見的最後一個人了嗎?
  • ditch是「溝渠」,last ditch卻不是「最後的溝渠」,意思接近了
    巫婆在大家心中都是非常厲害的,但是如果碰到一個二流的女巫,又會發生什麼樣的事情呢?3、last ditchditch是「溝渠,壕溝」,last ditch不是最後的溝渠,而是指「最後防線,最後手段」。最後一道溝不就是「最後防線」嗎?
  • "the last man to see"不是「最後要見的人」!
    last 最不可能的;最不適當的last man 是最後一個人,那 the last man I want to see 是我想見的最後一個人了嗎?其實,the last …… + that從句是固定結構,這裡的 last 的意思為「least likely」,譯為「最不願意;最不可能」。The last man I want to see 就是我最不想見到的人了。
  • 詞裡詞外 | "the last man to see"不是「最後要見的人」!
    那the last man I want to see是我想見的最後一個人了嗎?其實,the last …… + that從句是固定結構,這裡的last的含義不是最後的,而是最不可能的或最不合適的。As we know,he is the last man to be late for class.眾所周知,他是最不可能上課遲到的人。
  • 「confidence man」不是「自信的人」!弄錯了超尷尬!
    有時候,我們可以從字面上猜對一些英語搭配的意思。但是!有一些英語搭配是絕對不能「看臉」的!它們和字面意思完全不一樣!弄錯了會超級無敵尷尬!
  • "the last man to see"不是「最後要見的人」!會錯意簡直太尷尬!
    the last man I want to seelast 最不可能的;最不適當的last man 是最後一個人,那 the last man I want to see 是我想見的最後一個人了嗎?其實,the last …… + that從句是固定結構,這裡的 last 的意思為「least likely」,譯為「最不願意;最不可能」。The last man I want to see 就是我最不想見到的人了。例句:He is the last man I want to see.
  • 趣味英語|"the last man to see"不是「最後要見的人」!說錯被笑掉大牙!
    the last man I want to seelast 最不可能的;最不適當的last man 是最後一個人,那 the last man I want to see 是我想見的最後一個人了嗎?其實,the last …… + that從句是固定結構,這裡的 last 的意思為「least likely」,譯為「最不願意;最不可能」。The last man I want to see 就是我最不想見到的人了。例句:He is the last man I want to see.
  • At last 是「最後」的意思嗎?大部分人都搞不清楚這幾個詞的區別!
    AT LAST, FINALLY 和 IN THE END都有「經過一段時間」的意思,但是他們的用法卻不相同。 It can also introduce the last element in a series. 它還可以在介紹系列中的最後一個元素時使用。
  • 最後一根稻草,the last straw!!!
    星期四啦, 俚語分享。在生活中我們總是安慰失戀的人, 天涯何處無芳草何必單戀一枝花。在英文裡面也有相對應的說法。跟我一起來學習一下吧, 來看今天的分享。 意思是是人們迴避忽視的大問題。 Example: I think we should address the elephant in the room -your hideous shoes.例句: 我認為我們應該提出這個大問題-你的醜陋的鞋子。
  • Let me see 可不是「讓我康康」!其實90%的人都理解錯啦!
    01let me see ≠ 讓我看看其實,let me see 的真實意思,並不是「讓我看看」。而是「讓我想想」!The last time I spoke to her was, now let me see (think), three weeks ago.我上一次和她說話是,讓我想想,3個星期以前。
  • "last-minute person" 不是 「最後一分鐘的人」!
    last-minute person這last-minute 指「最後一刻,緊急關頭」,你也可以理解為:「不到最後一刻必須得做,就不會去做的」。所以, last-minute person表示臨時抱佛腳,做事總是拖延到最後一刻的人。
  • 您知道the last word是什麼意思嗎?
    說到last這個單詞,我們都知道的意思是最後、最終,是一個副詞。其實,last還可以做限定詞。今天,我們就一起看一下last的用法。首先,我們看一下last做限定詞的用法。1、We caught the last bus home.我們趕上了回家的末班公共汽車。
  • 90%的人都弄錯了!
    昨天一個朋友找我傾訴,說最近做什麼事情都很不順心,總是事與願違,他都開始懷疑自己是不是不能把事情做好。He said:Everything is in such a mess.是「掛在這」的意思嗎?今天我們就一起來學習這個表達。
  • A Piece of Cake 可不是「一塊蛋糕」的意思,別弄錯了!
    俚語:「A piece of cake 」可不是「一塊蛋糕」的意思,別弄錯了!作為吃貨的你看到這個短語,腦海中最先浮現的是不是一塊美味的蛋糕?但是,不好意思,a piece of cake跟「一塊蛋糕」沒有半毛錢關係。這個短語的意思是「輕而易舉的事」、「小菜一碟」、「易如反掌的事」等。
  • 「the last straw」是什麼?反正不是「最後一根稻草」 別理解錯了!
    關注【喜閱英語】,免費領取資料生活中你可曾遇見讓你忍無可忍的情況?tether"跟"rope"差不多意思,都是繩子、鎖鏈的意思。這個用法最早見於17世紀的文獻之中,表示到了無法再忍的盡頭。If you continue to treat me like this, I will leave you. I am at the end of my rope as well.
  • 「​Don't get me wrong.」不是「別把我弄錯」的意思!
    這個英語表達可不是「別把我弄錯」的意思,這個表達裡的get不是我們常說的「得到、拿到」的意思,而是「理解」的意思,那這句話的就是用來表示,不要把我說的話理解錯了,也就是我們常說的:「別誤會我」。- Don't get me wrong.
  • 你知道last but one是什麼意思嗎?
    我們知道last有「最後」的含義,one是指數字一,那習語last but one是什麼意思呢?last but one的意思是「the one before the final one」,即「倒數第二」。but除了「但是」的意思,還有「除了」的含義。
  • 英語the last of big spenders最後一個揮金如土的人竟然指鐵公雞
    spender譯為「揮金如士的人」。thelast of big spenders 字面意思是「最後一個揮金如土的人」,引申為「一毛不拔的鐵公雞」。B:As we know,he is the last of big spenders.She should be clearer about it.眾所周知,他是只鐵公雞。她應該更清楚這一點。
  • 「home free」的意思可不是「免費的房子」!那是什麼意思呢?
    看起來每個單詞很簡單,也都認識,但是拼湊到一起,意思就完全不同了!今天我們就一下來學習一些實用的英文短語。而且可以讓你的英文表達顯得更加地道哦!這個短語的意思可不是「免費的房子」,而是「大功告成」Once you hand in the last part of your dissertation, you're home free.一旦你上交了你論文的最後的部分,你就大功告成了。
  • A confidence man 可不是自信的人的意思
    英語 confidence 有「信心」的意思,讓人感到這是一個滿滿正能量的詞,但是這個詞作形容詞的時候,卻是「詐騙的;騙得信任」的意思,所以,我們還是要仔細區分的。下面我們通過幾個例句來學習一下。1. confidence man:意思為「騙子」,怎麼樣,很意外吧?例句1:The confidence man found his next target soon.這個騙子很快找到了他的下一個目標。