有時候,我們可以從字面上猜對一些英語搭配的意思。但是!有一些英語搭配是絕對不能「看臉」的!它們和字面意思完全不一樣!弄錯了會超級無敵尷尬!
先來跟普特君看看「confidence man」這個搭配,你的第一反應是什麼?
confidence是自信、有信心和信任的意思,那麼「confidence man」就是「自信的人、可信任的人」?
如果這麼理解可就大錯特錯了!!!「confidence man」其實是「騙子,詐欺者」的意思。
You are a confidence man.
你就是個大騙子。
試想一下,如果你想用這個「confidence man」誇自己或別人,得鬧多大的誤會。
拓展一下
① confidence in 對……信任
They have confidence in me.
他們對我有信心。
② with confidence 滿懷信心地
We can look ahead into the new biennium with confidence, hope and resilience.
我們滿懷信心、希望和達觀的心情展望新的兩年期。
當然,除了「confidence man」之外,還有一些需要注意的翻譯陷阱,千萬不要掉進去啦!
1. An apple of love 西紅柿(不是愛情之果)
An apple of love is a tomato.
所謂的「愛情之果」就是西紅柿。
2. Busboy 餐館勤雜工(不是公交售票員)
The busboy broke so many dishes while clearing tables that he was fired.
那個餐館工清理餐桌時打碎了許多盤子,所以被炒了。
3. Blue stocking 女學者、女才子(不是藍色長筒襪)
A woman like her is what people call a blue-stocking.
像她這樣的女人就是人們所說的女才子。
4. Dead president 美鈔(不是死了的總統)
如果你在美國聽到人們隨意談論「dead president」千萬不要驚訝,dead president不是死了的總統。因為美鈔上面印的都是華盛頓、傑斐遜、富蘭克林等總統,所以美國民間俚語就用「dead president」來指代美鈔了。
5. Dry goods (美)紡織品;(英)穀物(不是「乾貨」)
The floor was stacked high with bales of dry goods.
地板上高高地堆放著許多包紡織品。
A dry goods vendor holds out handfuls of corn at her stall in a market.
一個市場上,穀物小販從自己的貨攤上抓起一把玉米。
6. Sweet water 淡水(不是糖水或甜水)
I need some sweet water.
我需要些淡水。
拓展一下
Sweet water可以表示甘泉。廣東人常喝的糖水,可以用Sweet Soup來表示。
7. Eleventh hour 最後時刻(不是「十一點)
At the eleventh hour, when I was packing to go back home.
直到我在整理行裝準備回家的最後一刻。
8. Capital idea 好主意(不是資本主義思想)
A capital idea.
好主意。
9. Familiar talk 庸俗的交談(不是熟悉的談話)
That's a familiar talk.
那是一場內容庸俗的聊天。
10. Red tape 官僚習氣(不是紅色帶子)
We'll cut through red tape to get rid of more.
我們會通過減少政府的繁文縟節來節約更多的資源。
你還知道哪些不能「看臉」理解的英語?歡迎留言分享。
推薦:老外掛在嘴邊的「Sorry」 到底怎麼回答?
第七期聽力訓練營開始啦
每天6組精選內容 持續進階
識別二維碼即可參與
快來一起加入聽寫大軍吧~