前幾天一個朋友來鍾叔家做客,看到鍾叔臥室裡收藏了許多書籍,不由得發出了一句感嘆:The living room is larger than I expected.
老鍾我頓時滿臉黑線,大家有發現這句話有什麼問題嗎!
living room可不是臥室!我們生活中最常見的這個單詞,還有多少人還在錯誤地使用它呢?
今天為了糾正大家的錯誤用法,鍾叔集結了平時大家最容易望文生義的英語!雖然每個單詞你都認識,但是組合之後,99%的人都會誤解!
看看下面這幾個易錯詞語,你能說對幾個!
千萬別把living room當成臥室,它其實就是我們說的客廳。也就是我們平常打雜,做事,休息的地方,而臥室的正確叫法是bedroom!
After ten years, she moves the rotary telephone from the living room into the bedroom.
十年以後,她把那支轉盤式撥號電話從客廳搬到了臥室。
在英國臥室也可以稱作sitting room,而在澳大利亞習慣稱臥室lounge room。
因為remark是評論,所以personal remark很容易誤解為成個人評論。但其實remark也有言辭的意思,而那些激烈的言辭就變成了人身攻擊personal remark!
鍵盤俠們在微博上瘋狂痛罵的文字,就是personal remark人身攻擊!
Did you have to make such a personal remark about her new haircut?
如果你在大街上遇到別人問你 「dead president」在哪可以兌換人民幣?千萬別嚇一跳!這可不是對總統不敬,而是美國常說的一句俚語,意思是美鈔。
因為美元上印有已故的總統頭像,所以口語中就用dead president來代指美元!
Do you have any dead presidents in your pocket?
雖然busy有忙碌的含義,但busybody 可不能根據字面意思,翻譯成忙碌的人。
實際上,這是一個諷刺的表達,用來形容那些 「愛管閒事的人」,每天把自己的時間充分運用,去管別人家的事情!
Her neighbors don't like her because she is a busybody .
horse sense是一句俚語,表示常識。為什麼要用horse來表示常識呢?其實它的由來還真的和馬有密切的關係!
十八世紀美國西部,人們經常騎馬代步。而馬兒不僅不容易迷路,而且還會趨吉避兇。人們覺得馬的記憶力還有感知能力超強,能對環境做出判斷!後來就用horse sense來指代「常識」。
It's a shame you don't have any horse sense .
它在英語字典中的翻譯是:Someone's coming of age is the time when that person legally becomes an adult and is old enough to vote.
其實就是說某人成年了、成熟了、長大成人了。
下次遇見coming of age可別當成時代的來臨了!在這裡age就是指成年的年齡。
But those just coming of age today will never get a bite. They will just get a bill.
gray matter是一個特定的術語,指的就是大腦的灰質層!而white matter就指的是灰質下面的白質。
前方高能↓↓↓
下次見到gray matter可別再當成灰色的東西啦!
The brain's nerve cells are known as neurons, which make up the organ's so-called "gray matter.
大腦的神經細胞被稱為神經元,它組成器官的所稱的「灰質」。
Headhunt雖然也有出徵打仗獵取人頭的含義,但現在基本不再使用。
而現在更常見的用法是「替別人物色人物」。也就是常見的獵頭公司的 「挖牆角」行為。
Recommend headhunt service aiming at potential clients, undertake effective business development job to finish related target.
針對潛在客戶推薦獵頭服務,進行有效的業務拓展工作,完成相關目標。
如果某人很自信,可以說他confident。但如他是一個confidence man你可要小心了!那可不是說他讓人信得過,而是說他是一個騙子!
關於confidence man的由來有兩種說法。
其一是一個叫湯姆遜的人,贏取別人的信任之後就騙走別人手錶 ,因為是靠信任而騙人,所以就將騙子稱為「confidence man」。
還有一種說法是confidence除了名詞信任以外,在美國還有形容詞「詐騙的;騙得信任的」的含義。而在confidence man中就是形容詞用法,所以才表示騙子。
He is a confidence man. He will do you before you know where you are.
留言上牆
今天這些英語的意思你答對了幾個?
留言上牆
老鍾看看大家的英語都在什麼段位!
你還聽過什麼「望文生義」的英語
留言上牆我們一起分享分享
共同開拓視野~