英語 confidence 有「信心」的意思,讓人感到這是一個滿滿正能量的詞,但是這個詞作形容詞的時候,卻是「詐騙的;騙得信任」的意思,所以,我們還是要仔細區分的。下面我們通過幾個例句來學習一下。
1. confidence man:意思為「騙子」,怎麼樣,很意外吧?
例句1:The confidence man found his next target soon.
這個騙子很快找到了他的下一個目標。
例句2:The wealthy widow is a sitting duck for a confidence man.
這位有錢的寡婦是最容易受男騙子利用的物件。
例句3:We all know that he is a confidence man.
我們都知道他就是一個騙子。
2. confidence game:意思為「騙局」。不是「有信心的遊戲」的意思。
例句4:Technically, rogue AV is often hard to detect because the software is essentially a confidence game.
從技術上來講,流氓反病毒軟體之所以常常很難被發現,是由於這種軟體實際上是一個騙局。
例句5:What happened last week in the vote was a confidence game.
上周的表決是一個場騙局。
從以上例句中可以看出,confidence 作形容詞時是有貶義意思的,在運用中一定要注意。