Let me see 可不是「讓我康康」!其實90%的人都理解錯啦!

2020-12-14 趣課多英語

不知道你們有沒有這樣的經歷,

在上學的時候,

班級裡總是會流行一些英語「金句」。

比如:

give you some color see see.

(讓我給你點顏色看看)

let me see see / let me look look.

(讓我看看)

……

這些總是大家脫口而出的句子,

那個時候總認為自己說的是對的,

let(讓)+ me(我)+ see(看)

合起來不就是讓我看看的意思麼?

但實際上,你在不知不覺中,

已經踏進了中式英語(Chinglish)的坑。

01

let me see ≠ 讓我看看

其實,let me see 的真實意思,

並不是「讓我看看」。

而是「讓我想想」!

下面就來跟大家詳細解釋一下↓↓

see 這個詞其實有很多意思,

比較常見的意思是:看見,看到

當 see 表示「看」這個動作的時候,

一般是及物動詞,要跟賓語。

Turn the light on so I can see.

打開燈,這樣我才能看見。

The teacher could see (that) the children had been fighting.

老師可以看出,孩子們打過架。

而在 let me see 中,

see 很明顯是不及物動詞,

在這裡 see 就相當於 think,

意思是:想,思考

所以,let me see 就相當於 let me think,

意思是:讓我想一想,讓我想想看

英文釋義:used when you want to think carefully about something or are trying to remember

Next Saturday, let me see, that's when we're going to the theatre.

下周六,讓我想想,那天我們要去看戲。

The last time I spoke to her was, now let me see (think), three weeks ago.

我上一次和她說話是,讓我想想,3個星期以前。

注意

let me see 在單獨使用時,

意思是「讓我想想」,

當 see 後加了賓語時,

還是「看」的意思,

比如:

Let me see your map.

讓我看看你的地圖。

02

「讓我看看」應該怎麼表達?

那麼,如果就是要表達「讓我看看」,

該怎麼樣說才地道呢?

正確的表達應該是:

let me take a look

Is my new T-shirt OK?我的新T恤還行吧?

Let me take a look. 讓我看看。

除此之外,let me have a look-see

也可以表示:讓我看看(瞄一眼)

Let's move closer and have a look-see.

我們湊近一些,瞄一眼。

03

I see = 我想想?

當大家看電影或美劇的時候,

應該還見過這個表達:I see.

那麼 I see是"我看看"還是"我想想"?

其實都不是!

這裡 see 的意思是:understand

I see = 我明白了 = 我知道了

所以當歪果仁理解了一件事情,

他們除了會說 Oh, I understand. 之外,

更常見的說法是:Oh, I see.

He lives here but works in London during the weekdays.

工作日內,他住在這裡,但是在倫敦工作。

Oh, I see.

哦, 我明白了!

I explained my lateness to her and she gave a nod and said,「I see」.

我向她解釋了我遲到的原因,她點點頭說「我知道了」。

04

see the point 什麼意思?

see 作為「明白」的意思時,

還有一個常用的地道表達:to see the point

意思是:明白,理解一件事情的重要性

They couldn't see the point of more training.

他們不明白為什麼要繼續訓練。

05

see you home = 家裡見?

在國外,如果去別人家作客,

主人對你說:I will see you home.

你可別認為他要跟你「家裡見」啊!

人家是要「把你送回家」!

see 還有「陪同、護送」的意思

所以,see you home = 送你回家

Don't be afraid. I will see you home.

別害怕,我會送你回家。

Her friends saw her home.

她的朋友們送她回了家。

06

I'll see 是「我會看」?

I / we'll see 這個表達其實在美劇中挺常見的,

但不能按照字面意思理解為「我將會看」,

而是:到時候再看,到時候再說

Do you think there'll be time to stop and eat?

你認為會有時間吃飯嗎?

We'll see.

到時候再說。

來,「讓我看看」,大家都學會了嗎?

你還知道哪些關於 see 的地道表達?

我們評論區見哦~

相關焦點

  • "Let me see"可不是「讓我看看」!90%的人都理解錯了!
    不過大家千萬要注意哦!"Let me see"才不是「讓我看看」的意思!大家可別被它的字面意思帶偏了!大家千萬不要掉進中式英語的坑,僅按它的字面意思去聯想。雖然說 see 有「看」的意思,但是這裡的 see 更偏向於 think 的意思。例句:Let me see ... how long has it been since we last met ?讓我想想啊……我們多久沒見了呢?
  • Let me see可不是"讓我看看"! 90%的人都理解錯了!
    如果你把"讓我看看"說成let me see就掉入中式英語的坑了!
  • Let me see可不是讓我看看!這也是中式英語,理解錯就尷尬了!
    昨天剛上班,外教的電腦就出問題了,外教無助地說,who can help me?身為電腦高手的毛毛,一邊跑到外教身邊,一邊說,let me see, let me see,外教感激之餘,告訴毛毛,"讓我看看"可不是let me see,這是中式英語!
  • 「Let me see」≠「讓我看看」,90%的人都猜錯了,真實原來是它
    「Let me see」不要以為是「讓我看看!」的意思,其實let me see see和let me look look一樣,英語的本意都不是「讓我看看」的意思。在這個短句中see≠看,而是see=think,是「想一想」的意思.
  • 「Let me see」不是「讓我看看」,別被Chinglish坑了
    想必很多人多多少少 都說過或者聽過這句Chinglish: "Let me see see" 或者"Let me look look" 想表達是「讓我看看」
  • Let me see可不是「讓我看看」!大部分人都掉坑裡了!
    想必很多人多多少少都說過或者聽過這句Chinglish:"Let me see see"或者"Let me look look"想表達是「讓我看看」你在神不知鬼不覺中已經踏進了Chinglish的坑啦~~從字面上來理解,它的意思是「讓我看一看」。
  • 糗大了,微信新表情「讓我看看」,英文翻譯let me see竟然是錯的?
    那就是——微信上上次更新的表情「讓我看看」,官方給出的英文描述竟然是「let me see」?>Let Me See666:Awesome翻白眼:Boring其他的翻譯都很傳神,但把「讓我看看」翻譯成let me see?
  • Let me see可不是「讓我看看」!說了那麼多年竟然是錯的!
    比如「give you some color see see」=給你點顏色看看、「let me see see」=「let me look look」=讓我看看……這些總是大家脫口而出的句子,那個時候總覺得自己說的是對的,let(讓)+me(我)+see(看)合起來不就是讓我看看的意思麼?其實,這些都是中式英語!
  • "Let me see"可不是「讓我看看」!千萬別理解錯了
    &34;這是一句應用頻率很高的口語不過可別按字面理解成「讓我看看」一起來學習真正的意思吧「Let me see」是什麼意思?Let me see=Let&39;s when we're going to the theatre. 下周六,讓我想想,那天我們要去看戲。
  • Let me see可不是「讓我看看」
    let me see see,我們習慣說的這句中式英語你知道在老外眼裡是什麼意思嗎?01let me see讓我想想……在英語表達中,「see」實際上和「think」的意思相近,因此「Let me see see」如果讓外國人理解的話,他們會認為是「讓我想一想」的意思。
  • "Let me see"可不是「讓我看看」!大部分人都掉坑裡了!
    身為電腦高手的豆豆,一邊跑,一邊說,let me see, let me see,同事感激之餘,告訴豆豆,"讓我看看"可不是let me see,這是中式英語!如果你把"讓我看看"說成let me see,就掉入中式英語的坑了!
  • Let me see是「讓我看看」的意思?
    下面這些句子,可不能理解錯了,否則可是會鬧笑話的。1. Let me see.讓我想想。經常有人開玩笑說,「Let me see see」,湊過來看個究竟。然而,在使用「Let me see」這句話時,可不能直譯為「讓我看看」,其實它是指「讓我想想」。2. Keep a stiff upper lip.不動聲色。當你在驚慌失措或悲傷難過的時候,嘴唇會不自主地打哆嗦,而一般上唇沒有下唇抖動得厲害。
  • "Let me see"可不是"讓我看看"!好多人都理解錯啦!
    「讓我看看」用英語怎麼說?Let me see ??▲ Let me see.
  • 每日一句,非常實用的let me see是讓我看一看嗎?趕快see一下吧
    我的手寫今天想要分享的一句話是什麼呢:Let me see!什麼意思呢?意思是:讓我想一想,讓我捋一捋。see在這裡的意思同think思考的意思,所以也可以理解成let me think。相關的句子還有:Did you see?你明白了嗎?(同do you understand?)I see.我知道了。
  • 「Let me see see」可不是「讓我看看」,網友:中學老師教的
    但是我們仍然不可否認「中式英語」是國人在學習英語過程中,因受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達習慣的,具有中國特徵的英語,然後細心的人會發現,大多數人的「中式英語」都是在中學時代學會的,因為中學是學習英語和認識詞彙句型的重要時期,也是記憶的最佳時刻,由於使用不正規的英語教學方式,致使學生從一開始就無法接觸到正規的英語學習,現在很多地方的中學已經開始逐漸改善這種畸形教學模式,這是值得肯定的
  • 記住:「See it coming」不是「看到它來啦」,理解錯了很尷尬!
    例句: I can't believe Jack broke up with me. I never saw it coming. 我真不敢相信Jack竟然跟我分手了,我從沒預料到會這樣。
  • 」let me work overtime」 不是「讓我加班」!知道錯在哪嗎!
    周末聚會,在外企的朋友抱怨加班,說my boss always let me work overtime.我一聽,朋友說的這句英文並沒有表現出她的不情願啊!知道問題在哪嗎?職場英文要專業,馬上來學吧!
  • 原來「See you later」的意思不是「一會見」
    其實這是不準確的,到底錯在哪?1. see you later我們一直以來都認為「see you later」是「待會見、一會見」的意思。這個短語本身沒什麼錯,不過表達的是至少一天以上的時間後再次見面,說明根本沒指望今天還會再見到。
  • 「Let me see」可不是「讓我看看」,你們入坑了嗎?
    平時聊天的時候,想必很多人腦子裡多多少少都聽周圍的人說過這樣一句Chinglish:&34;或者&34;。實際上,你在不知不覺中已經踏進了Chinglish的坑~~Let me see可不是「讓我看看」!
  • Let me see?盤點那些英語中常見的錯誤
    Let me see讓我看看;讓我想一想.但是外國人都是認為是讓我想一想的意思Now let me see—how old is she now? 讓我想一想,她現在多大了呢?真正的讓我看看:let me have a lookLet&39;s dance!