Let me see可不是"讓我看看"! 90%的人都理解錯了!

2021-02-26 韶唯英語

如果你把"讓我看看"說成let me see就掉入中式英語的坑了!

當然,像let me see seelet me look look,早已經入了深坑~~

NO.1

在這裡,see和"看"沒有關係,

see=think,是"想一想"的意思.

Let me see

=讓我想想

例句:

Let me see ... where did I put that letter?

讓我想想啊……我把信放哪裡了呢?

Let me have a look

=讓我看看

(讓我瞜一眼)

例句:

How about my new hat?—Let me have a look.

我的新帽子怎麼樣?---讓我瞜一眼.

Let me have a look-see

=讓我看看

(瞄一眼)

例句:

Let's move closer and have a look-see.

我們湊近一些,瞄一眼.

NO.2

!都!不!是!

I see

=我明白

=我理解

see=明白,理解

例句:

He lives here but works in London during the week.

工作日內,他住在這,但是在倫敦工作.

--Oh, I see.

---哦, 我明白了!

PS:

I can't see

=我不明白

例句:

I can't see why he's so upset.

我不明白為什麼他這麼煩惱.

NO.3

在國外

如果去別人家作客

主人對你說I will see you home

你可別認為他是說

目送你回家!

人家是要把你送回家!

see=陪同,護送

see you home

=送你回家

圖文來源網絡,如有侵權,請聯繫我們刪除,謝謝


掃描上方二維碼,立即進入英語牛課堂!

完成兩步,直接聽V老師直播課:

1、掃描上方二維碼,即可進入上課平臺;

2、點擊左下角「閱讀原文」,提交「姓名+手機」獲取上課簡訊提醒以及課程資料!

相關焦點

  • "Let me see"可不是「讓我看看」!90%的人都理解錯了!
    不過大家千萬要注意哦!"Let me see"才不是「讓我看看」的意思!所以,Let me have/take a look=讓我瞅瞅例句:A: Is it raining outside? A: 外面下雨了嗎?B:I don't know. Let me have a look.B: 我不知道,讓我去看看。A:Is my new dress ok?
  • "Let me see"可不是「讓我看看」!大部分人都掉坑裡了!
    身為電腦高手的豆豆,一邊跑,一邊說,let me see, let me see,同事感激之餘,告訴豆豆,"讓我看看"可不是let me see,這是中式英語!如果你把"讓我看看"說成let me see,就掉入中式英語的坑了!
  • "Let me see"可不是"讓我看看"!好多人都理解錯啦!
    「讓我看看」用英語怎麼說?Let me see ??▲ Let me see.
  • Let me see 可不是「讓我康康」!其實90%的人都理解錯啦!
    比如:give you some color see see.(讓我給你點顏色看看)let me see see / let me look look.(讓我看看)……這些總是大家脫口而出的句子,那個時候總認為自己說的是對的,let(讓)+ me(我)+ see(看)合起來不就是讓我看看的意思麼?
  • Let me see可不是讓我看看!這也是中式英語,理解錯就尷尬了!
    昨天剛上班,外教的電腦就出問題了,外教無助地說,who can help me?身為電腦高手的毛毛,一邊跑到外教身邊,一邊說,let me see, let me see,外教感激之餘,告訴毛毛,"讓我看看"可不是let me see,這是中式英語!
  • Let me see可不是「讓我看看」!大部分人都掉坑裡了!
    想必很多人多多少少都說過或者聽過這句Chinglish:"Let me see see"或者"Let me look look"想表達是「讓我看看」(我需要再確認一下或者我需要查一下)。例如,如果一個朋友問我今晚是否有空,我就會回答「 let me see」 ,接著我就會查看我的日程表,看看我是否有空,之後才能給出明確答覆。例:A: "When can I come in for an appointment?"
  • Let me see可不是「讓我看看」
    let me see see,我們習慣說的這句中式英語你知道在老外眼裡是什麼意思嗎?01let me see讓我想想……在英語表達中,「see」實際上和「think」的意思相近,因此「Let me see see」如果讓外國人理解的話,他們會認為是「讓我想一想」的意思。
  • 「Let me see」可不是「讓我看看」,你們入坑了嗎?
    平時聊天的時候,想必很多人腦子裡多多少少都聽周圍的人說過這樣一句Chinglish:&34;或者&34;。實際上,你在不知不覺中已經踏進了Chinglish的坑~~Let me see可不是「讓我看看」!
  • 「Let me see see」可不是「讓我看看」,網友:中學老師教的
    今天,知行翻譯就列舉一個大家平時很容易混淆的「中式英語」,比如「Let me look look」,這句話是什麼意思,國人肯定比外國人更加了解,那就是我們常說的「讓我看看」,因為「look」和「see」在英語中都含有「看」的意思,因此也有人會說「Let me see see」,對於這種表達方式,大家也就習以為常,但是如果讓外國人看到這個短句
  • Let me see可不是「讓我看看」!說了那麼多年竟然是錯的!
    比如「give you some color see see」=給你點顏色看看、「let me see see」=「let me look look」=讓我看看……這些總是大家脫口而出的句子,那個時候總覺得自己說的是對的,let(讓)+me(我)+see(看)合起來不就是讓我看看的意思麼?其實,這些都是中式英語!
  • "Let me see"可不是「讓我看看」!千萬別理解錯了
    &34;這是一句應用頻率很高的口語不過可別按字面理解成「讓我看看」一起來學習真正的意思吧「Let me see」是什麼意思?Let me see=Let&39;s when we're going to the theatre. 下周六,讓我想想,那天我們要去看戲。
  • 「Let me see」≠「讓我看看」,90%的人都猜錯了,真實原來是它
    「Let me see」不要以為是「讓我看看!」的意思,其實let me see see和let me look look一樣,英語的本意都不是「讓我看看」的意思。在這個短句中see≠看,而是see=think,是「想一想」的意思.
  • 糗大了,微信新表情「讓我看看」,英文翻譯let me see竟然是錯的?
    那就是——微信上上次更新的表情「讓我看看」,官方給出的英文描述竟然是「let me see」?>Let Me See666:Awesome翻白眼:Boring其他的翻譯都很傳神,但把「讓我看看」翻譯成let me see?
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"! 「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思下面來考考大家,看看你能答對多少~第一題:I will take the rapA、我替你擔著B、我將開始說唱
  • Let me see是「讓我看看」的意思?
    下面這些句子,可不能理解錯了,否則可是會鬧笑話的。1. Let me see.讓我想想。經常有人開玩笑說,「Let me see see」,湊過來看個究竟。然而,在使用「Let me see」這句話時,可不能直譯為「讓我看看」,其實它是指「讓我想想」。2. Keep a stiff upper lip.不動聲色。當你在驚慌失措或悲傷難過的時候,嘴唇會不自主地打哆嗦,而一般上唇沒有下唇抖動得厲害。
  • 「Let me see」不是「讓我看看」,別被Chinglish坑了
    想必很多人多多少少 都說過或者聽過這句Chinglish: "Let me see see" 或者"Let me look look" 想表達是「讓我看看」
  • 每日一句,非常實用的let me see是讓我看一看嗎?趕快see一下吧
    我的手寫今天想要分享的一句話是什麼呢:Let me see!什麼意思呢?意思是:讓我想一想,讓我捋一捋。see在這裡的意思同think思考的意思,所以也可以理解成let me think。相關的句子還有:Did you see?你明白了嗎?(同do you understand?)I see.我知道了。
  • Don't make me laugh可不是"別逗我笑"! 理解錯就尷尬了!
    聽到Don't make me laugh,你會怎麼想?會不會認為人家是在誇你幽默搞笑,都把他逗樂了?如果會,小編佩服你的心態,被人罵了,還挺開森~~Don't make me laugh不是"別逗我笑"!
  • "buy time"可不是「購買時間」!buy的用法來看看~
    大家都知道時間是買不到的,這裡的buy可不能就理解成買!buy是獲取、爭取的意思,所以buy time就理解為爭取時間、拖延時間。表示給...多一點時間可以用buy (sb) time. Sounds nice, but this can only buy time.
  • on the ball可不是"在球上"的意思!理解錯就尷尬了!
    我們都知道,ball是"球"的意思,然而,on the ball可不是不是你認為的"在球上",到底是什麼意思?關於ball 的誤區,小編給你安利!我昨晚沒有睡好,所以今天反應遲鈍。≠和我打球=與我合作例句:I hope you can play ball with me on this.我希望你能和我在這方面合作!