【紀念專欄】王緝思談傅高義新書:為世界讀懂中國

2020-12-25 澎湃新聞

原創 王緝思 北京大學中外人文交流研究基地

本文約2400字,讀完約6分鐘

【小i導讀】

當地時間12月20日,著名中國問題學者、費正清東亞研究中心前主任、哈佛大學社會科學系榮休教授傅高義(Ezra F. Vogel)去世,終年90歲。

傅高義,1930年7月生,費正清東亞研究中心前主任、社會學家、漢學研究學者,也是美國著名中國問題專家。他對中國問題的觀察和寫作持續數十年,精通中文和日文,被認為是美國唯一的一位對中日兩國事務都精通的學者,撰有《鄧小平時代》、《日本第一》、《日本的中產階級》、《重整旗鼓——重建美國實例分析》和《共產主義制度下的廣州:一個省會的規劃和政治(1949-1968年)》等著作。

傅高義教授為增進中美兩國人民的理解付出了畢生努力,曾多次與北京大學國關學者展開學術交流,並對青年學者們寄予厚望。今年6月30日至7月3日,傅高義教授還參加了由《環球時報》社、美國卡特中心、北京大學中外人文交流研究基地共同主辦的「第五屆中美青年學者論壇」。他對青年人寄語:「在這個風雲變幻的世界,當科技和經濟發展迅速時,學會一門技能並不能保證讓你們的餘生都不必擔心生計的問題。在學會一門技能之後,你們必須做好適應大環境的準備。」

泰山其頹,哲人其萎。小i將連續發出傅高義教授紀念專題,深切緬懷傅高義教授並銘記他為中國研究和中美關系所做的貢獻。本期是王緝思教授在「第五屆中美青年學者」的主旨演講,首先分享了傅高義教授在新書《中國與日本》序言中憶起博士生導師對他說的話:「想要了解不同文化,必須真正走近被那種文化滋養的人。」

王緝思

北京大學中外人文交流研究基地高級顧問、北京大學國際戰略研究院院長、博雅講席教授

很高興能和我的同事、朋友以及年輕一代的學者們一起探討至關重要的議題。也祝賀論壇的組織者舉辦如此意義重大的活動。很多演講者將在這裡呈現他們的實質性觀點。在接下來的10分鐘裡,請允許我分享我個人作為一位資深學者的觀察體悟,如果我可以這樣冒昧自稱的話。我很高興在我之前發言的董雲裳女士分享了她作為外交官的一些有趣的經歷。

I'm very happy to join my colleagues, friends, and scholars of the younger generations to discuss very important issues. I would also like to express my congratulations to the organizers for holding this significant event. Many speakers will present their substantive views. So please allow me to use my own 10 minutes to share some of my personal observations as a veteran scholar, if I could be presumptuous enough to identify myself as such. I'm happy that Susan Thornton before me says something intriguing about her experiences as a practitioner.

我的第一點感悟是,理解國際政治的關鍵是理解其他社會與文明。昨天,在準備這次演講的時候,我收到了傅高義教授的新書《中國和日本》。在中文版的序言中,傅高義教授提到了大概65年前他的哈佛博導說的一句話——理解我們社會的最佳方式是走出國門感受文化差異。傅高義的博士生導師告訴他,要想大體了解一種不同的文化,就必須真正走近一些被那種文化滋養的人,並試著透過他們的眼睛看世界。

My first observation is that the key to understanding international politics is to understand other civilizations and societies. Yesterday, when I was preparing today's presentation, I received a copy of professor Ezra F. Vogel’s new book: China and Japan. In the preface to the Chinese translation, Professor Vogel released a comment made by his PhD advisor at Harvard about 65 years ago, that the best way to understand our own society was to go abroad to feel cultural differences. Ezra’s professor told him that to get those general understanding of a different culture, we had to really know some people nurtured by that culture and try to look at the world the way they do.

《中國和日本》英文版,傅高義 著,Belknap出版社,2019年7月出版

就我個人而言,我經歷過一些文化衝擊。例如,1984年,我作為加州大學伯克利分校的訪問學者第一次訪美。在到達伯克利的第二天,我就遇上了校園附近的一場大示威。我看到了一張同性戀者反對種族隔離的大幅海報,非常震驚。過了一會兒我才意識到同性戀和種族隔離,或者說種族歧視之間的關聯。當時我是剛從中國來的一個青年學者,對這些概念都很生疏。這些年,我一直在持續關注美國的社會和文化變化。現在理解美國的黑人人權運動之類的概念就比較容易了。但是你們覺得這些與外交政策或是中美關係有關聯嗎?我認為絕對有。雖然今天沒有時間解釋箇中原因。

In my own experiences, I have encountered cultural shocks. For example, my first visit to United States, dated back to 1984, when I was a visiting scholar at UC Berkeley. The second day I arrived at Berkeley, I witnessed the big demonstration near the campus. I was shocked to see a big poster saying gays and lesbians against apartheid. It took me a few moments to catch the connection between gays, lesbians, apartheid or racial discrimination. These concepts were alien to me as a younger scholar coming from China. Following the societal and cultural changes in the States over all these years, it would not be hard for me today to comprehend things like black lives matter in the US. But are these things relevant to you as foreign policy or US China relations? My answer is a definite yes. Although I don't have time to explain why and how.

我們要學習的文明的另一部分就是宗教。因為我們大多數都是漢族,都不信教或者是無神論者。在去伯克利之前,我曾在牛津大學待過一年。我參加了牛津的聖經研究項目,出於某種原因加入了一個名為基督復臨安息日會的非常保守的教會。這個教派相信安息日是周六而不是周日。到美國之後,我繼續研習宗教,前往中東地區時也是如此。這對研究世界政治大有裨益。因為如果不懂基督教,就無法真正理解萊因霍爾德·尼布爾、塞繆爾·亨廷頓或者像沃爾特•拉塞爾•米德這樣的當代國際關係學者的思想。

Another part of civilization we should learn is religion, because most of us, Han Chinese, are non religious or atheist. Before I went to Berkeley, I had spent a year at Oxford university. I entered the bible studies program at Oxford, and was somehow affiliated with the church called the 7th day Adventist, a very conservative denomination. They believe that the sabbath is Saturday instead of Sunday. I continued my learning of religion in America and while making tours to the Middle East. And that is very helpful for studying world politics.Without the knowledge of christianity, we will never catch the true thoughts of political thinkers like Reinhold Niebuhr, Samuel Huntington or contemporary IR scholars like Walter Russell Mead.

上世紀九十年代,有些政府機構想讓我幫忙說服美國人,中國的計劃生育政策不僅對中國有益,對全世界都有好處,因為減少了出生人口就能節約資源,促進經濟發展。但是,我了解到當時美國爭論的熱火朝天的議題是墮胎問題,這個問題至今還是一個熱點。所謂的主張胚胎生存權和主張婦女有權選擇墮胎其實和宗教信仰有關。一些反對墮胎的美國人相信,每一個出生的和正在孕育中的人類生命都是按著上帝的形象被創造出來的。因此,這些美國人認為個體的人權和生存權比中國這樣一個國家的繁榮更重要。這就是為什麼我們當時沒能讓美國人相信中國計劃生育政策的公平性,尤其是強制墮胎的公平性。諷刺的是,在這次疫情中,很多中國人認為美國人不應該顛倒主次,把恢復經濟放在救人前面。這讓我覺得很矛盾。

In the 1990s, some Chinese government agencies wanted me to help them convince Americans that China's one child birth control policy was not only beneficial to China, but also to the whole world, because the reduction of births would save resources and promote economic growth. However, I got to know that the heatedly debated issue in America was, and still is, abortion and the so called PRO life versus PRO choice debate is related to religious faith. Because some Americans who opposed abortion believe that human life is based on the idea that each human being born and preborn is created in the image of god. In this sense, these Americans didn't think the prosperity of a nation like China was more important than individual human rights lives. That's why we failed at the time to convince Americans of the justice of China's birth control practices, especially forced abortion. Interestingly, at this time of the pandemic, many Chinese argue that Americans should not put economic recovery ahead of saving human lives from the Covid19. The whole thing sounds very confusing to me.

我的第二點感受是我們應該向有政治經歷的人士學習,比如這次的三位演講嘉賓,於先生、董雲裳女士和傅高義教授。我們都有學術追求,也都在研究國際政治理論。在伯克利,我結識了聲譽斐然的理論學家肯尼思·華爾茲教授。他曾於1988年訪問北京大學。當時,有中國學生問他,他的理論會對美國的外交政策產生多大影響。聽到這個提問,他不太高興,但還是回答說,「我為了求知而求知。我不在乎我的知識是否能影響政策。」但私底下,我覺得他是在乎的。

My second observation is that we should try to learn from those who have had political experiences like the three speakers on this panel. Mr.Yu, Ms. Thornton, and Professor Vogel. Of course we all pursue scholarship and study IR theories. At Berkeley, I got to know very well Professor Kenneth Waltz, a very respectable theorist. When he visited Beida in 1988, some Chinese students asked him to what extent his theory would influence US foreign policy. He did not appear very happy to hear the question, but responded: 「I pursue knowledge, for knowledge’s sake. And I don't care whether my knowledge is making any impact on policy.」 Privately, however, I think he did care.

1989年10月,我和一些同事與尼克森總統在北京進行了一次談話。尼克森的助理是邁克·奧森伯格,一個著名的中國通。尼克森問我,我的研究領域是什麼。我告訴他我研究的是政治科學。他說:「政治科學?我在大學裡也學的是類似的,但不實用。政治可不是科學。政治是一門藝術。」從那時起,我就更多地把政治作為藝術來看待,但從來沒有勇氣從政。我希望我這番偏離主題的話沒有浪費大家的時間。謝謝聽取我的發言!

In October 1989, a few colleagues and I had a chance to chat with president Richard Nixon in Beijing. Nixon was assisted by Mike Oksenberg, a distinguished China head. Nixon asked me what was my subject? I told him I was studying Political Science. He said: 「Political Science? I also studied something like that at university, but it was not useful. Politics is not a science. It's an art.」 From that time on, I have understood politics more as an art, but have never had the courage to play with it. I hope I'm not wasting your time by saying something deviating from the major theme of this conference.Thank you very much for listening.

本文為王緝思教授在《環球時報》社、美國卡特中心、北京大學中外人文交流研究基地於2020年6月30日至7月3日共同主辦的「第五屆中美青年學者論壇」上的主旨演講。文中觀點僅代表作者本人。如需轉載,請註明出處。

原標題:《【紀念專欄】王緝思談傅高義新書:為世界讀懂中國》

閱讀原文

相關焦點

  • 【紀念專欄】賈慶國憶傅高義:我們亦師亦友,我敬他為尊敬的師長
    小i將連續發出傅高義教授紀念專題,深切緬懷傅高義教授並銘記他為中國研究和中美關系所做的貢獻。 傅高義,1930年7月生,費正清東亞中心前主任、社會學家、漢學研究學者,也是美國著名中國問題專家。「太平洋對話」視頻周柳建成:我是周柳建成,您正在收看的是《太平洋對話》節目,在這裡我們為您帶來來自美國和中國的實況內容。本周我十分高興,我要向兩位曾經在工作和生活中為塑造世界和人類做出貢獻的人致敬——哈佛大學費正清中心前主任傅高義教授,北京大學國際關係學院原院長賈慶國教授。你們在北京,在波士頓,而我在香港。我們今天生活的這個世界又是怎樣的呢?
  • 柯文:紀念我的老同事和老朋友傅高義
    Schwartz) ,致力於中國思想史和中西關係史研究,代表作有《在中國發現歷史——中國中心觀在美國的興起》(1984年)、《歷史三調:作為事件、經歷和神話的義和團》(1997年) 等。他自1965年起任教於美國衛斯理學院,兼任哈佛大學費正清東亞研究中心研究員。柯文與傅高義相識近六十年,在哈佛共事,有過緊密的合作。
  • 我們為什麼懷念「中國通」傅高義?
    傅高義最初學的是社會學,研究美國家庭問題。1958年至1960年,他花了兩年時間在日本學習日語並開展研究,由此成為研究日本社會的專家。20世紀60年代,他開始學習漢語,為去中國旅行做準備,並在此之後成為研究中國社會的專家。傅高義很有語言天賦,精通日語和漢語,並終生對語言學習保持很高的熱情。面對面接受我們採訪時,他首選講中文。
  • 《鄧小平時代》作者傅高義突然辭世,自傳大綱剛備好,中國各界緬懷
    不少中國人在微博留言道:「先生是西方世界認識中國的一座橋梁」,「他曾表示,美國應該承認中國對世界的貢獻,公平對待中國」。一位網友分享了一張2017年傅高義在浙江大學講座間隙趴在桌子上休息的照片,並寫道:「老爺子治學態度和學者風骨令人敬佩。」外交部發言人汪文斌亦對傅高義的逝世表示深切哀悼。他說,傅高義教授是美國著名中國問題專家,是中國人民的老朋友。
  • 中國問題專家傅高義逝世
    外交部:傅高義是中國人民的老朋友傅高義逝世後,中國駐美大使崔天凱發布數條推特,哀悼傅高義。崔天凱說:「知道傅高義逝世的消息後,我很悲痛。他是一名傑出的中國問題研究學者,也是中國人民的老朋友。他一生致力於增進中美兩國人民之間的相互了解,為中美人民友誼和中美關係做出了重要貢獻。他針對中國問題的見解對學術領域和整個世界來說,都有著不可估量的價值。」
  • ​傅高義去世,一代哈佛「中國通」謝幕
    同一天,中國外交部發言人汪文斌表示,傅高義教授是美國著名中國問題專家,是中國人民的老朋友,中方對他的逝世表示深切哀悼,對其家人表示誠摯慰問。傅高義教授為促進中美溝通與交流、增進兩國人民的相互了解作出了不懈努力,我們將銘記他為推動中美關係發展所作貢獻。得到兩國民眾深切懷念且高度評價的傅高義,究竟是怎樣一位學者?
  • 北大教授韓毓海新書探討如何讀懂毛澤東
    北大教授韓毓海新書探討如何讀懂毛澤東 2016-04-22 16:55:58  4月21日上午,北大博雅講壇第47期活動——《偉大也要有人懂:一起來讀毛澤東》新書分享會上,北大中文系教授韓毓海解讀如何讀懂毛澤東。
  • 逝者|中國問題研究專家傅高義:研究中國是為交流而非對抗
    逝者|中國問題研究專家傅高義:研究中國是為交流而非對抗 2020-12-21 13:22 來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
  • 徐國琦:理解傅高義的三個關鍵詞
    2019年底傅高義到香港做新書出版講座,我沒能參加,他還特意將《中國與日本:1500年的交流史》籤名本託香港中文大學出版社的編輯送給我。像我這樣受他關照或受惠於他的人應該太多太多了,研究東亞的中國學者也好、日本學者也好,都要到他家去拜訪或向他請教。
  • 北大國際戰略研究院院長王緝思、中國社會科學院美國研究所副所長...
    本次講壇特邀北京大學國際戰略研究院院長、我校講座教授和學校發展專家顧問委員會高級顧問王緝思教授,同中國社會科學院美國研究所副所長、我校兼職教授倪峰研究員擔任主講嘉賓。我校校長王庭槐教授主持講座。400餘名中大新華師生踴躍參加講座,現場氣氛熱烈,座無虛席。
  • 曾在中大逗留三個月,「中國先生」傅高義的廣東緣
    在他的理解中,廣東是中國的南風窗,廣東的對外開放經驗和外匯創收在整個改革中起到了至關重要的作用。如果說,廣東的改革在中國是先行一步,那麼傅高義認為,對於社會主義世界其他國家而言就是先行兩步了。在他此後的著作收集材料過程中,研究廣東時積累下的人脈起到了不小的作用,原先在《先行一步》一書調研過程中擔任其助手的竇新元便為他提供了許多幫助。觀察廣東這個改革開放的前沿城市,也延伸到了此後傅高義對改革開放總設計師鄧小平的關注。他花費了十年時間,著述了《鄧小平時代》一書,對鄧小平跌宕起伏的一生以及中國驚險崎嶇的改革開放之路進行了全景式描述。
  • 【權威解讀】王緝思:「美國大選後的中美關係」 | 太平洋論壇
    本文約11600字,讀完約30分鐘【小i導讀】為紀念復旦大學歷史學系建系95周年暨汪熙先生誕辰100周年,復旦大學歷史學系、北京大學中外人文交流研究基地與上海交通大學中國發展研究院特舉辦「太平洋論壇」系列講座。
  • 論道|王緝思:中國的區域與國別研究缺什麼?
    王緝思教授的這篇文章就是討論這些問題的。國際政治研究不僅有對當下現實中的熱鬧的分析和解讀,也需要構建學術巴別塔的學理探討和思想積澱。澎湃新聞「外交學人」今起推出「論道」專欄,以期為學界提供一處思考的「書齋」。
  • 出版界人士稱傅高義寫中國是平視的...
    「傅高義寫中國是平視的,平視就是誠意」  《鄧小平時代》的作者傅高義是哈佛大學亨利·福特二世社會學榮休教授,曾兩度擔任哈佛大學費正清東亞研究中心主任。他對中國問題的觀察和寫作持續了整整40年,在哈佛大學有「中國先生」之稱。
  • 先生高義|周到態度
    稿件的作者曾感嘆,「在哈佛大學劍橋小鎮傅高義的家裡,我們暢談了4個多小時。面對有一口流利漢語的傅高義,我有一種對面坐的是一位地道的中國學者的錯覺。」傅高義的去世,對於今天這個世界,對於今天這個美國,最大的損失,可能是又少了一位,能向西方介紹一個真實的中國的學者。2010初,《鄧小平時代》英文版出版,受到西方媒體的熱捧。
  • 傅高義突然去世,曾這樣評論中美「脫鉤」,10月份剛給了蔡英文五個字
    傅高義還表示,美國應該承認中國對世界的貢獻,公平地對待中國。曾這樣評論中美「脫鉤」日前,傅高義在位於哈佛大學的家中接受了《參考消息》記者專訪。他堅持用中文交流,吐字清晰,娓娓道來。他憂慮當前中美滑向「脫鉤」的趨勢,直言「脫鉤」會帶來「大麻煩」。
  • 先生高義
    當地時間12月20日,以著作《鄧小平時代》為國人所知的美國著名中國問題專家、哈佛大學榮休教授傅高義(EZRA F. VOGEL),在麻薩諸塞州劍橋的一家醫院去世,享年90歲。圖片來源:朝日新聞有友人哀嘆「一個時代之結束」。
  • 中國學者憶傅高義:困難時期積極行動,治學方法態度啟發後人
    這批專家回到美國後寫了一本書,名為《與中國共處》(Living with China),由傅高義主編。黃仁偉指出,直到川普上臺前,這本書都為美國對華政策奠定了基調,美國所謂的對華「接觸」政策,就是出自於這本書。此外,該書還講述了中美分歧、中美之間的共同點,以及如何通過擴大合作來克服分歧,強調中美必須要長期、和平地共處,要互相合作。