中國園林網6月12日消息:6日,有市民反映,文化中心天津自然博物館旁的草坪上有一句中英文翻譯標牌讓人疑惑。
記者看到,文化中心靠近天津自然博物館旁的兩片草坪中,有兩個提示市民保護草地的中英文標牌,上面用中文寫著「城市屬於你,綠茵屬於你」,下面的英文翻譯是:「City belongs to you,are you green!」記者將這句中英翻譯對照的句子給在本市外企工作的英國人Alex看,Alex皺著眉頭表示,這句話的語法有問題,而且整句話都說不通。
據天津中醫藥大學國際交流處項目主管兼英語翻譯張老師介紹,這句中英文翻譯確實有歧義,如果按中文字意來翻譯,可譯成「The city belongs to you,so does the green」或者「The city is yours,so is the green」。
隨後,記者將這一情況反映給河西區市容園林委,相關負責人表示將儘快讓人核實情況,一旦確定翻譯有誤或有歧義,將即刻更換新標牌。
推薦閱讀:
可回收人造草坪吸引代理商和銷售商目光
荷蘭百綠草種接管2012歐洲杯足球場草坪
南京:繡球公園浮萍瘋長 30多畝湖面像「草坪」
廣州:躺臥草坪易染病 曉港公園開始滅蟲
(來源:城市快報)