原版英語英譯英:January & May 一樹梨花壓海棠

2020-12-12 英語老師覃冠平

原版英語英譯英:January and May 一樹梨花壓海棠

我們說學習英語不是不能「用」中文,只是必須嚴格控制使用量。這對我們既然願意付出漫長的時間生命做一件事情而求最大回報是有益的。只有那些真正好的英譯漢,值得我們好好玩味其中文翻譯。

比如,January and May 一月和六月:一樹梨花壓海棠

1)信息輸入:What does it mean?

1.The young girl married a very old rich man.Can we say it's a January and May marriage?

2.The young man is only 20 years old,but he married a lady of sixty years old.It's January and May,if we may call it.

2)信息輸出及口語:Okay.I got you.

1.Okay.I got you.a January-May marriage , or a January-May romance= dating between a man and a woman is a marriage,orva romance between an older person and one much younger one.

2.January is a cold month,like an old person,and May is warm and green,like a young person.

這自然而然讓我們想起蘇軾那句很文雅的詩詞:一樹梨花壓海棠。

相關焦點

  • 古詩文賞析之《一樹梨花壓海棠》
    詩歌中所蘊含的人生哲理,以及悠遠的意境恐怕也只有中國人能夠領會,作為「唐宋八大家之一」的蘇軾,在文學上有著很高的造詣,他的「一樹梨花壓海棠」想必很多人都聽過,這句詩聽著意境很美,但背負「汙名」,竟意外成了經典。「一枝梨花壓海棠」此語原作「梨花一枝春帶雨」,出自白居易的《長恨歌》:「玉容寂寞淚闌幹,梨花一枝春帶雨。」
  • 每日原版英語英譯英:Order in
    每日原版英語英譯英:Order in這段「原版英語」的學習重點是order in和food delivery app我們來看看分別用「中文思維」(英譯漢)和「英語思維」(英譯英)學習,各有什麼效果。一、英譯漢式中文思維:1. Let's order in. 我們點個外賣吧2. What do you feel like eating? 你想吃什麼?
  • 什麼叫做「原版英語英譯英高級閱讀」?
    什麼叫做「原版英語英譯英高級閱讀」?既然中國的現行的英語教育需要學生至少要為之付出十年八年不可逆的生命和時間「促進」這件事情,那麼,在十年八年的盡頭,這件事情最功德圓滿的結果應該是什麼?評判評價的標準又是什麼?
  • 一樹梨花壓海棠,到底是怎麼一回事?
    一樹梨花壓海棠,到底是怎麼一回事?少女的面頰就像紅蘋果一樣,她就要和一個白髮蒼蒼的老頭洞房了。
  • 原版英語英譯英高級閱讀:former U.S. President Jimmy Carter
    原版英語英譯英高級閱讀: former U.S. President Jimmy Carter Speaking in June 2019, former U.S.當有人的高級原版英語英譯漢閱讀還在為用中文學習和記憶下面的英語詞句「發愁」的時候,原版英語英譯英高級閱讀已經在這樣「閱讀」:一、高級原版英語英譯漢閱讀用英譯漢式閱讀,不論讀多少英語,中文始終都是學習語言、閱讀語言、理解語言、翻譯語言。
  • 原版英語英譯英:He blew his wife a kiss
    原版英語英譯英:He blew his wife a kiss讀懂原版英語的重要標誌,是閱讀成了「英譯英」,而不再是「英譯漢」。學英語要的就是這個最終能力。要交流用英語學英語的能力,見到英語blow a kiss,下面的英語是必須訓練到張口就能說出來的,而不是努力去英譯漢:1.
  • 原版英語英譯英閱讀:酒店預訂
    原版英語英譯英閱讀:酒店預訂一、原文:Clerk: Hello, Grand Hotel. May I help you?Mr.二、閱讀:Okay.I got you英語不是學來跟人用的,給不是學來英譯漢的。是學來訓練用英語讀懂英語,或者用英語表達「我怎知道怎麼用英語表達酒店入住」的英語能力的。你能用「說」英語的方式學習以下Hotel reservation嗎?
  • 原版主題英語英譯英「高級」閱讀:銀行卡掛失
    原版主題英語英譯英「高級」閱讀:銀行卡掛失主題學習英語「掛失銀行卡」,你是通過孤立的英語例句加中文意思學習,還是通過先體驗語言環境,再「習得」方式學習?寫關乎你未來英語的質量。1) 「銀行卡掛失」原版主題英語體驗1. What to do if you lose credit card or debit card?
  • 原版英語英譯英:It's my shout
    原版英語英譯英:It's my shout在我們有機會和別人用上我們正在學習的某句英語之前,我們應該訓練自己用英語理解它的習慣和能力。比如,在酒吧裡聽到有人說:It's my shout,or it's your shout.
  • 「一樹梨花壓海棠」到底是什麼意思?不懂的千萬不要亂用哦!
    春的步伐接近,記得每年春天百花齊放的時候,總有人賞花時吟誦「一樹梨花壓海棠」或「一枝梨花壓海棠」的詩句。那麼,這句話的意在讓梨花與海棠花比美嗎?所謂「刨根問底」,要真正理解這句話的意思,還要尋根溯源,從詩句出處說起。經證實,「一樹梨花壓海棠」出自北宋大文豪蘇軾之口,但他這句話並非寫景、贊景,也無意比較梨花和海棠花哪個更美!待我細細與你道來。
  • 原版英語英譯英:Same difference
    原版英語英譯英:Same difference有人把英語Same difference翻譯成中文「半斤八兩,然後又有人不問青紅皂白直接死死英語Same difference=中文「半斤八兩」。數十年英語學習成了無數用中文死記英語的枯燥行為。
  • 為什麼中國人將影片《Lolita》翻譯成《一樹梨花壓海棠》?
    最近,看了一部影片,恰巧就是《一樹梨花壓海棠》。這麼好聽而有詩意的片名,應該用在張先的身上才真實而恰當,版權也應該是蘇東坡的。但當我一看到畫面時,我有了似曾相識燕歸來之感。再看了一會兒,我啞然失笑了。哪是什麼《一樹梨花壓海棠》?分明就是《洛麗塔》!1995年,我在一個鄉鎮新華書店買到了一本《洛麗塔》。
  • 原版英語英譯英微閱讀:an innocent mistake 不是故意的
    原版英語英譯英微閱讀:I made an innocent mistake 不是故意的 我們「學並學好」英語最失敗的地方,不是不懂得某句英語的中文意思,也就是「連中文意思都不懂還怎麼學英語」,而是「不懂」某句英語的「英語意思」,也就是沒有「英譯英」的英語能力:只懂得英語的中文是最失敗的。
  • 原版英語英譯英:He was dumped by his girl friend
    原版英語英譯英:He was dumped by his girl friend訓練英語思維,訓練用英語學英語,用英語理解英語是這樣訓練的:1) 信息輸入and Examples:What does it mean?
  • 初級原版英語英譯英「高級」閱讀:居家住房
    初級原版英語英譯英「高級」閱讀:居家住房高中以上英語水平的人用英語朗讀下面的英語一般不成問題,也就是說「音」可以做到是英語的。但是,還做不到用英語「讀懂」下面的英語,即「義」也是英語的。這正是需要專門訓練的弱項。
  • 原版英語英譯英:It's your funeral
    原版英語英譯英:It's your funeral學英語,絕不在於你比別人用中文多學了幾句實用地道的英語,也不在於某句別人不懂的實用地道英語你用中文懂得並記住了。你學英語最要命的,你這句本來用中文記得好好的實用地道英語臨到嘴邊想用時,你「忘詞怎麼說」了,更要命的是:你除了只會它的中文意思外,你根本沒有「換一句英語」把同樣的意思表達給對方的英語能力。這樣的尷尬場面是不是有過?出來混總是要還的。
  • 讀原版英語不是英譯中,是英譯英:blindsided啥意思?
    讀原版英語不是英譯中,是英譯英:blindsided啥意思?讀原版英語不是把英語讀成中文,是把英語讀成英語,就是把學過的英語用起來,「串」起來,把英語同義詞「串」起來,而不是把中文「用」起來。1) 一篇好端端的原版英語,硬生生被你讀成中文(英譯漢),可惜了:1.讀到下面英語be blinded-sided,你應該能把它和你學過的它的英語同義詞做聯想聯繫,把它的英語同義詞「用」起來
  • 原版英語英譯英微閱讀:stock halt (股市)熔斷
    原版英語英譯英微閱讀:stock halt (股市)熔斷我們一直都是用中文「熔斷」學習並「理解」了英語a trading halt,以為這就是「學到」英語了。這一直來就是一種既欺騙又浪費我們時間的英語「偽學習」,因為我們根本沒學到究竟英語a trading halt是什麼意思(我說的不是它的中文)?
  • 你以為的「一樹梨花壓海棠」是形容景色很美嗎?那可大錯特錯了
    《一樹梨花壓海棠》,是不是感覺用詞很美,想像潔白的梨花在空中飄蕩,掉落在紅色的海棠花上,層層疊疊,想想就覺得美好。如果你是這樣想的,那可真是想多了。《一樹梨花壓海棠》是北宋文學家蘇軾所作的一首七言絕句,用來調侃好友張先在八十歲時迎娶十八歲小妾,是不是覺得古代文人很會玩,連調侃老牛吃嫩草都這麼有趣。
  • 原版英語英譯英微閱讀:sweet nothings 甜言蜜語
    原版英語英譯英微閱讀:whisper sweet nothings in my ear 甜言蜜語讀到英語I've always longed for someone to whisper sweet nothings in my ear時,首先要